Letter 14

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 63 AD|Seneca the Younger|From Southern Italy (regional)|To Sicily (regional)|AI-assisted

I admit that affection for our own body is built into us. I admit that we have been entrusted with its care. I do not deny that we should make some allowance for it; I deny that we should serve it. The person who serves the body will serve many masters: he fears too much for it, refers everything to it, and judges everything by it.

We should conduct ourselves not as though we must live for the body, but as though we cannot live without it. Too much love for the body makes us restless with fears, loads us with anxieties, and exposes us to insults. Honor becomes cheap to the person whose body is too dear. Let the body be cared for very diligently, but in such a way that, when reason, dignity, or loyalty demands it, it can be sent even into the flames.

Still, as far as we can, let us avoid discomforts as well as dangers, and bring ourselves back to safety, thinking often about how the things we fear can be driven off. Unless I am mistaken, there are three kinds of these fears: poverty, illness, and the harms that come through the violence of someone stronger. Of all these, nothing shakes us more than the threat hanging over us from another person's power, because it comes with loud noise and commotion.

The natural evils I mentioned, poverty and illness, slip in silently and strike no terror into the eyes or ears. The other evil arrives with a great procession. Around it are iron, fire, chains, and a crowd of wild beasts waiting to be let loose into human bodies. Think here of prison, crosses, racks, hooks, and the stake driven through the middle of a person until it comes out through the mouth. Think of limbs torn apart by chariots pulling in opposite directions, of the tunic smeared and woven with fuel for flames, and of whatever else cruelty has invented beyond these.

No wonder this kind of thing terrifies us most. It comes in many forms, and its equipment is frightening. Just as the torturer accomplishes more by displaying more instruments of pain, because the sight defeats people who might have resisted the suffering itself, so among the things that subdue and master our minds, those that can put on a show have the greatest effect. Those other plagues are no less serious - I mean hunger, thirst, ulcers of the stomach, and fever burning the very organs - but they are hidden. They have nothing to threaten with or hold up in front of us. These other things, like huge wars, conquer by spectacle and preparation.

Let us therefore make an effort to avoid giving offense. Sometimes it is the people we should fear; sometimes, if the constitution of the state gives most business to the senate, influential men within it; sometimes individuals who have been given power by the people and over the people. It is hard work to have all such people as friends. It is enough not to have them as enemies. So the wise person will never provoke the anger of the powerful. In fact, he will steer away from it just as he would steer away from a storm at sea.

When you were traveling to Sicily, you crossed the strait. A reckless pilot ignores the threats of the south wind, the wind that roughens the Sicilian sea and drives it into whirlpools. He does not seek the left-hand shore, but the shore nearest the place where Charybdis churns the water. The more careful pilot asks people who know the area about the tide and the signs in the clouds, and keeps his course far from the region notorious for its swirls. The wise person does the same. He avoids power that may harm him, while first taking care not to appear to avoid it. Part of safety lies in not seeking safety openly, because whatever a person flees, he condemns.

We must therefore look around and ask how we can be safe from the crowd. First, let us not desire the same things they desire; rivalry creates quarrels. Next, let us possess nothing that can be taken from us to the great profit of someone plotting against us. Let there be as little loot as possible on your person. No one comes to human blood for blood's own sake, or very few do; more people calculate than hate. The robber passes by the empty-handed person. Even on a road under siege, the poor have peace.

Then, according to the old rule, three things must be avoided with special care: hatred, envy, and contempt. Only wisdom can show how this is done. It is hard to keep the right balance. We must beware that fear of envy does not carry us into contempt, and that while we choose not to trample on others, we do not seem trample-able ourselves. Many people have found reason to fear because they could be feared. Let us withdraw on every side. Being despised harms us no less than being admired.

So we must take refuge in philosophy. These studies, I will not say among the good only, but even among the moderately bad, serve like a sacred band of protection. Courtroom eloquence, and every other activity that moves the crowd, has opponents. Philosophy is quiet and minds its own business. It cannot be despised; every profession, even among the worst people, honors it. Wickedness will never become so strong, and the conspiracy against virtue will never go so far, that the name of philosophy does not remain venerable and sacred.

But philosophy itself must be practiced calmly and moderately. "What then?" you say. "Does Marcus Cato seem to you to have practiced philosophy moderately, when he tried by his vote to stop civil war, when he stood between the weapons of raging leaders, when some were offending Pompey and others Caesar, and he challenged both at once?"

Someone may well debate whether, at that time, the wise person should have taken part in public affairs at all. What are you trying to do, Cato? Freedom is no longer at stake; it has long since been ruined. The question is whether Caesar or Pompey will possess the state. What have you to do with that contest? There is no side for you. A master is being chosen. What does it matter to you which one wins? The better man may win, but the winner cannot help being the worse man.

I have touched on Cato's final role. Even the earlier years were not times that allowed the wise person into that plundering of the republic. What else could Cato do except shout and send out useless words, when at one moment he was lifted by the hands of the people, buried under spit, and dragged from the forum; and at another was led straight from the senate to prison?

But we will consider later whether the wise person should devote effort to public life. For now I call you to those Stoics who, excluded from politics, withdrew into private life in order to cultivate life and frame laws for the human race without offending anyone powerful. The wise person will not unsettle public customs, nor draw the people toward himself by some novelty in his way of living.

"What then? Will anyone who follows this plan be safe in every case?" I can promise you this no more than I can promise good health to a temperate person, though temperance does produce good health. Some ship may perish in harbor; but what do you think happens in the middle of the sea? How much more ready would danger be for a person busy and attempting many things, when even leisure is not secure? Innocent people sometimes perish; who denies it? Yet guilty people perish more often. A soldier's skill remains intact even if he is struck through his armor.

Finally, the wise person looks to the reason for every action, not to the outcome. Beginnings are in our power; Fortune judges the result, and I do not allow her to pass judgment on me. "But she will bring some trouble, some adversity." The robber does not pass sentence when he kills.

Now you are reaching out your hand for the daily gift. I will fill it with golden payment; and since gold has come up, take this lesson on how its use and enjoyment may become more pleasant to you: "The person who needs riches least enjoys riches most."

"Name the author," you say. To show you how generous we are, I intend to praise what belongs to other schools. It is from Epicurus, or Metrodorus, or someone from that workshop. And what difference does it make who said it? It was said for everyone. The person who needs riches fears for them. But no one enjoys a good that makes him anxious. He tries to add something to it; while he thinks about increase, he forgets use. He receives accounts, wears down the pavement in the forum, turns over his ledger. In short, he stops being a master and becomes a manager. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] Fateor insitam esse nobis corporis nostri caritatem; fateor nos huius gerere tutelam. Non nego indulgendum illi, serviendum nego; multis enim serviet qui corpori servit, qui pro illo nimium timet, qui ad illud omnia refert. [2] Sic gerere nos debemus, non tamquam propter corpus vivere debeamus, sed tamquam non possimus sine corpore; huius nos nimius amor timoribus inquietat, sollicitudinibus onerat, contumeliis obicit; honestum ei vile est cui corpus nimis carum est. Agatur eius diligentissime cura, ita tamen ut, cum exiget ratio, cum dignitas, cum fides, mittendum in ignes sit. [3] Nihilominus quantum possumus evitemus incommoda quoque, non tantum pericula, et in tutum nos reducamus, excogitantes subinde quibus possint timenda depelli. Quorum tria, nisi fallor, genera sunt: timetur inopia, timentur morbi, timentur quae per vim potentioris eveniunt. [4] Ex his omnibus nihil nos magis concutit quam quod ex aliena potentia impendet; magno enim strepitu et tumultu venit. Naturalia mala quae rettuli, inopia atque morbus, silentio subeunt nec oculis nec auribus quicquam terroris incutiunt: ingens alterius mali pompa est; ferrum circa se et ignes habet et catenas et turbam ferarum quam in viscera immittat humana. [5] Cogita hoc loco carcerem et cruces et eculeos et uncum et adactum per medium hominem qui per os emergeret stipitem et distracta in diversum actis curribus membra, illam tunicam alimentis ignium et illitam et textam, et quidquid aliud praeter haec commenta saevitia est. [6] Non est itaque mirum, si maximus huius rei timor est cuius et varietas magna et apparatus terribilis est. Nam quemadmodum plus agit tortor quo plura instrumenta doloris exposuit - specie enim vincuntur qui patientiae restitissent -, ita ex iis quae animos nostros subigunt et domant plus proficiunt quae habent quod ostendant. Illae pestes non minus graves sunt - famem dico et sitim et praecordiorum suppurationes et febrem viscera ipsa torrentem - sed latent, nihil habent quod intentent, quod praeferant: haec ut magna bella aspectu paratuque vicerunt.

[7] Demus itaque operam, abstineamus offensis. Interdum populus est quem timere debeamus; interdum, si ea civitatis disciplina est ut plurima per senatum transigantur, gratiosi in eo viri; interdum singuli quibus potestas populi et in populum data est. Hos omnes amicos habere operosum est, satis est inimicos non habere. Itaque sapiens numquam potentium iras provocabit, immo [nec] declinabit, non aliter quam in navigando procellam. [8] Cum peteres Siciliam, traiecisti fretum Temerarius gubernator contempsit austri minas - ille est enim qui Siculum pelagus exasperet et in vertices cogat -; non sinistrum petit litus sed id a quo propior Charybdis maria convolvit. At ille cautior peritos locorum rogat quis aestus sit, quae signa dent nubes; longe ab illa regione verticibus infami cursum tenet. Idem facit sapiens: nocituram potentiam vitat, hoc primum cavens, ne vitare videatur; pars enim securitatis et in hoc est, non ex professo eam petere, quia quae quis fugit damnat. [9] Circumspiciendum ergo nobis est quomodo a vulgo tuti esse possimus. Primum nihil idem concupiscamus: rixa est inter competitores. Deinde nihil habeamus quod cum magno emolumento insidiantis eripi possit; quam minimum sit in corpore tuo spoliorum. Nemo ad humanum sanguinem propter ipsum venit, aut admodum pauci; plures computant quam oderunt. Nudum latro transmittit; etiam in obsessa via pauperi pax est. [10] Tria deinde ex praecepto veteri praestanda sunt ut v itentur: odium, invidia, contemptus. Quomodo hoc fiat sapientia sola monstrabit; difficile enim temperamentum est, verendumque ne in contemptum nos invidiae timor transferat, ne dum calcare nolumus videamur posse calcari. Multis timendi attulit causas timeri posse. Undique nos reducamus: non minus contemni quam suspici nocet. [11] Ad philosophiam ergo confugiendum est; hae litterae, non dico apud bonos sed apud mediocriter malos infularum loco sunt. Nam forensis eloquentia et quaecumque alia populum movet adversarios habet: haec quieta et sui negotii contemni non potest, cui ab omnibus artibus etiam apud pessimos honor est. Numquam in tantum convalescet nequitia, numquam sic contra virtutes coniurabitur, ut non philosophiae nomen venerabile et sacrum maneat. Ceterum philosophia ipsa tranquille modesteque tractanda est.

[12] 'Quid ergo?' inquis 'videtur tibi M. Cato modeste philosophari, qui bellum civile sententia reprimit? qui furentium principum armis medius intervenit? qui aliis Pompeium offendentibus, aliis Caesarem, simul lacessit duos?' [13] Potest aliquis disputare an illo tempore capessenda fuerit sapienti res publica. Quid tibi vis, arce Cato? iam non agitur de libertate: olim pessum data est. Quaeritur utrum Caesar an Pompeius possideat rem publicam: quid tibi cum ista contentione? nullae partes tuae sunt. Dominus eligitur: quid tua, uter vincat? potest melior vincere, non potest non peior esse qui vicerit. Ultimas partes attigi Catonis; sed ne priores quidem anni fuerunt qui sapientem in illam rapinam rei publicae admitterent. Quid aliud quam vociferatus est Cato et misit irritas voces, cum modo per populi levatus manus et obrutus sputis exportandus extra forum traheretur, modo e senatu in carcerem duceretur?

[14] Sed postea videbimus an sapienti opera rei publicae danda sit: interim ad hos te Stoicos voco qui a re publica exclusi secesserunt ad colendam vitam et humano generi iura condenda sine ulla potentioris offensa. Non conturbabit sapiens publicos mores nec populum in se vitae novitate convertet. [15] 'Quid ergo? utique erit tutus qui hoc propositum sequetur?' Promittere tibi hoc non magis possum quam in homine temperanti bonam valetudinem, et tamen facit temperantia bonam valetudinem. Perit aliqua navis in portu: sed quid tu accidere in medio mari credis? Quanto huic periculum paratius foret multa agenti molientique, cui ne otium quidem tutum est? Pereunt aliquando innocentes - quis negat? -, nocentes tamen saepius. Ars ei constat qui per ornamenta percussus est. [16] Denique consilium rerum omnium sapiens, non exitum spectat; initia in potestate nostra sunt, de eventu fortuna iudicat, cui de me sententiam non do. 'At aliquid vexationis afferet, aliquid adversi.' Non damnat latro cum occidit.

[17] Nunc ad cotidianam stipem manum porrigis. Aurea te stipe implebo, et quia facta est auri mentio, accipe quemadmodum usus fructusque eius tibi esse gratior possit. 'Is maxime divitiis fruitur qui minime divitiis indiget.' 'Ede' inquis 'auctorem.' Ut scias quam benigni simus, propositum est aliena laudare: Epicuri est aut Metrodori aut alicuius ex illa officina. [18] Et quid interest quis dixerit? omnibus dixit. Qui eget divitiis timet pro illis; nemo autem sollicito bono fruitur. Adicere illis aliquid studet; dum de incremento cogitat, oblitus est usus. Rationes accipit, forum conterit, kalendarium versat: fit ex domino procurator. Vale.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern seneca batch3 gummere latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/sen/seneca.ep2.shtml

Related Letters