Letter 2024: Even though I am well aware that you are devoted to Bacchus, to music, to various performances, and even to choruses...
Bishop Ruricius to his son Constantius.
Although I have learned that you are devoted to Bacchus [the god of wine], to concerts and various kinds of music, and indeed also to the choirs of girls, nevertheless, because it is good to take a breath away from these things from time to time, while youth is at its most fervent boil, and to give oneself over more to the Lord than to Liber [Bacchus, god of wine and revelry], and to attend to one's parents rather than to songs, I urge you that tomorrow, which will be the fourth day of the week [Wednesday], you meet me at Briva, and earlier in the day at that, and fasting too, though I scarcely believe you will do it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXIIII. FILIO CONSTANTIO RURICIUS EPISCOPUS.
Quamlibet Baccho, symphoniis et diuersis musicis nec non
etiam et puellarum choris te deditum esse cognouerim, tamen,
quia bonum est ab his, dum perualde feruet adulescentia,
6] Matth. 11, 28. 12] Matth. 19, 28.
5 adoratione 81, adortatione 82 7 honerati S iugo scripsi, iugum
S, nobis suae lenitatis imponat, ut suppl. ex II 32 XI . 8 humilitatis
et miseriM om. S in textu, sed in margine mari. alt.: causa humilitatis
et miseriM exstat, libertatis et misericordiae v 9 curui S subiungamus
scripsi, subiungemus S1, subiungimus 82, subiungamur v, subiuaa
gemus Mommsenus, fortasse subiungeremus scribendum deremus S (au
man. alt.), deliberemus Mommsenus 11 iuditio S 12 premonere S
\'
13 consederit Kr., consederet S, consideret v merito S 15 precepta S
17 excludit S 18 deputauit S 19 hisde S, iisdem v porcionem S
21 constancio 8 22 bacho S simphoniis 8 24 perdede 81(?), perualde
SJ
aliquoties respirare et magis domino uacare, quam Libero, parentibus
quoque operam dare, quam cantibus, moneo, ut crastino,
quod erit quarta feria, Briuae, temporius tamen, quod te
facturum minime credo, mihi ieiunus occurras.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ruricius limoges retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0245a/stoa001/stoa0245a.stoa001.opp-lat1.xml
Related Letters
Gregory to Constantius, Bishop of Mediolanum. My most beloved son, the deacon Boniface, has conveyed to me certain private information through your Fraternity's letter; namely that three bishops, having sought out rather than found an occasion, have separated themselves from the pious communion of your Fraternity, saying that you have assented t...
To Constantius [Sidonius's literary executor and the dedicatee of the first eight books of letters].
If no pressing need compelled me to write to your greatness, I might rightly be accused of presumption -- of failing...
Gregory to Constantius, Bishop of Mediolanum. It has come to my knowledge that certain bishops of your diocese, seeking out rather than finding an occasion, have attempted to sever themselves from the unity of your Fraternity, saying that you had given a security at the Roman city for your condemnation of the three Chapters. And the fact is tha...
Gregory to Constantius, bishop of Milan.