Letter 38: Tit. Iohanni comiti: who to be it seems that comes patrimonii to whom fuerunt missae epp.
[To John, comes.] The provident Shepherd willed that Your Excellency should preside over the affairs of the commonwealth, so that through you not only might the excesses of laymen be restrained, but also the schisms of priests separating themselves from the Church might be gathered back together. Although he who is being brought back ought to have understood that he had hitherto erred, given a certain difficulty in receiving him on account of the censure proper to ecclesiastical rigor, nevertheless, because he has been brought back by the one to whom, both for the affection of charity and for the honor of your Excellency, we can deny nothing, we have received him as he returns with the bosom of charity opened wide; and how greatly the unity of ecclesiastical peace has labored to bring forth his return, we show by the very outpouring of pardon. For we have ordered both that he be received and that he be united to the communion of the catholic faith, because, as you have learnedly and truthfully said, the Church grieved over nothing in him at all except his separation from herself alone. For indeed the faith is the same in the creeds, the same the form in the sacrament of baptism, the same the mysteries in the consecration of the Lord's body. But if some too, through ignorance acting upon them, seduced by the error of the schismatics, seem to rise up against their own faith in the defense of the Three Chapters, and on this very account have suspected that we held something otherwise concerning those matters which we have spoken of above, whether in our confession or in our action, we nevertheless, knowing that they have judged these things not by a refined judgment but, as has been said, by error, have with great effort found fault in them with that very thing which has now been corrected in this man.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Tit. Iohanni comiti: Qui esse videtur ille comes patrimonii ad quem
fuerunt missae epp. 62 et 75, p. 163 et 189. Idem opinantur P. Ewai^d, 0 . c.,
coniunxi fragmentis patrimonii vocabulum deerat, quod sane est indicium
aliud, ambo ex uno apographo, ubi iam illud non erat, desumpta fuisse,
loannes Ravennae probabiliter degebat, nam Pelagius ipsi eadem fere
scripsit perinde ac episcopo eiusdem urbis. Cf. adnotationes in ep. 62,1,
p. 163. Quoad comitis sacri patrimonii munus et titulum, cf. Th. MommsEN,
Ostgotische Studien, l. c., t. XIV, p. 464-465; SEECK, Comites, 67; 87, in
Pauly-Wissowa, t. IV, c. 661; 675-677; E. Stein, Histoire ..., p. 206; 424;
PEIyAGII i papae
prouidus pastor, uestram excellentiam rei publicae uoluit praeesse
negodis, per quam non tantum laicorum hominum comprime-
rentur excessus, uerum etiam diuidentium se ab ecclesia sacerdo¬
tum colligerentur scismata * *. Quamuis is qui reducitur, errasse 2
se hactenus, aliqua suscipiendi difficultate pro ecclesiastici censu¬
ra uigoris, intelligere debuisset, tamen quia ab illo reductus est,
cui et pro affectu caritatis et pro excellentiae honore negare nihil
pos<s>umus, expanso caritatis sinu suscepimus reuertentem, et
quanto reditum eius parturierit ecclesiasticae unitas pacis, ex
ipsa ueniae effusione monstramus. Nam et suscipi eum et catho- 3
licae fidei communioni iussimus adunari, quia sicut docte ueraci-
terque dixistis, nihil in illo maxime nisi solam a se diuisionem do-
lebat ecclesia. Eadem siquidem fides in symbolis, eadem forma in
baptismatis sacramento, eadem in dominici corporis consecrati¬
one mysteria. Quod si et <aliqui>, ignorantia faciente, scismat[h]i- 4
eorum errore seducti, in capitulorum trium defensione contra fidem
suam uidentur insurgere, et ob hoc ipsum nos aliter aliquid de his
quae praediximus, uel in confessione uel in actu suspicati sunt
habuisse, nos tamen scientes eos non elimato iudicio, sed errore, ut
dictum est, ista sensisse, hoc in eis magno opere, quod nunc in
isto correctum est, culpauimus.
negociis I 6 is] ex his B 8 debuisset] corr. vid. ex decuisset B 2 (?) 10 karita-
tis B 15 symbolis] sy corr. vid. ex so. B 17 misteria B scismath., an pro schismat.
(?) B 18 errore] ex more B 2 correctum] coni. Loewenfeld : correptum B.
432; 761, n. 1. loamies autem noster non videtur comes sacri patrimonii
per Italiam, qui Constantinopoli vivebat, verum potius comes quidam, eidem
subditus, qui eius personam in Italia gereret. Cf. E. Stein, Untersuchungen...,
p. 385-387.
1. Est epistula J-K. 971.
2. pro excellentiae honore: Quod ad titulum refert, cf. notata in
ep. 3,7, p. 9.
3. iussimus adunari: Cf. ep. 37,2, p. 107.
Eadem siquidem fides: Denuo ostendit papa damnationem
Trium Capitulorum fidem non tetigisse, et qui adversus eam insurrexe¬
rint sbismaticorum nota tantummodo posse inuri.
4. et <aliqui): Aut aliud simile, quidam fortasse, addendum.
Epistueae -^38,1-4; 39,1-2
Pelagius cuidam episcopo, qui schisma reliquerat, ostendit fieri
non posse, ut Ecclesiae pontifex a sedibus apostolicis, et praecipue a Ro¬
mana, recedat.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern pelagius i retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gasso-batlle-1956-pelagius
Related Letters
I write on a matter of liturgy that has become practically urgent, and I want Rome's guidance before making a...
Anselmi Luc. Coli, can.
[Letter 46 of the Pelagius I collection.
PELAGIUS AGNELLO <EPISGOPO> RAUENNATI.
fidutia B 3 sessulanae] Loewenfeld (cj.