Letter 969
To Auxentius.
Since you are a skillful handiwork of God, the most loving of mankind, who wills all men to be saved [cf. 1 Timothy 2:4], do not speak despairingly, nor lose hope, but hope to obtain salvation, by no means ceasing from the doing of good; and never let yourself be seen preferring any of the things that are seen to the salvation that pertains to the soul. For it is no small thing, even for the least, to climb a single step of the ladder of the virtues, and for a while to come to be above the earth.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Φιλοτέχνημα ὑπάρχων Θεοῦ τοῦ φιλανθρωποτάτου, τοῦ βουλομένου πάντας ἀνθρώπους σωθῆναι, μὴ δυσφήμει, μηδὲ ἀπέλπιζε, ἀλλ᾿ ἔλπιζε τυχεῖν τῆς σωτηρίας, μηδαμῶς παυόμενος τῆς ἀγαθοεργίας· μηδὲ φανῇς ποτε προκρίνων τι τῶν ὁρωμένων τῆς κατὰ ψυχὴν σωτηρίας· οὐ μικρὸν γὰρ τοῖς ἐλαχίστοις· καὶ τὸ μίαν βαθμίδα τῆς τῶν ἀρετῶν κλίμακος ἀναβῆναι, καὶ τέως ἄνω γενέσθαι τῆς γῆς.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
To Auxentius [a childhood friend with whom Synesius was ending a quarrel].
To Auxentius [a childhood friend with whom Synesius was trying to mend a quarrel].
I showed my affection not by accepting the gifts so much as by the pain I felt earlier over what pained me.
I was about to scold you for your fondness for the countryside, convinced that you could have no excuse for rushing...