Letter 913
To the Same Person.
We ought not at all to reckon up the virtues we have already attained, but rather to devise others with each passing day, all of them good and worthy of praise, so that we may add to, and multiply, the spiritual talent given to you by the divine power, increasing it well right up to our last breath.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οὐκ ὄφελομεν ὅλως ἀναλογίζεσθαι τὰς προειληφυίας ἀρετάς, ἀλλὰ καθ’ ἑκάστην ἄλλας, πάσας δὲ χρηστάς, καὶ ἐπαίνου ἀξίας ἐπινοεῖν, ὥστε προστιθέναι, καὶ πολυπλασιάζειν τὸ δοθὲν ὑμῖν ἐκ τῆς θείας δυνάμεως.
άμεως πνευματικὸν τάλαντον, μέχρις ἐσχάτης ἀναπνοῆς καλῶς τοῦτο αὐξάνοντες.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
I cannot tell you how delighted I am that our friend Saturninus sends me letter after letter conveying his best...
You know Atilius Crescens, and love him too, for who is there held in any respect at all who fails to know and love...
I am really troubled at the ill-health of Fannia.
I had just recovered, by the providence of the All-Seeing One [Helios-Mithras, the sun god Julian especially...
The alternation of prosperity and adversity in human life teaches a lesson that no amount of preaching can quite...