Letter 905
To Origen.
It is impossible for the believer to be saved by any other means, and to receive forgiveness of his transgressions, and to attain the heavenly kingdom, unless he partake, with fear and with longing, of the mystical and undefiled body and blood of Christ our God.
Know that the more your flesh is afflicted with many illnesses, and the more the Lord presses you and chastens you in various ways, the more he displays his sincere love toward you by intensifying it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀδύνατον ἄλλως σωθῆναι τὸν πιστόν, καὶ ἄφεσιν πλημμελημάτων λαβεῖν, καὶ βασιλείας ἐπουρανίου τυχεῖν, εἰ μὴ μεταλάβοι μετὰ φόβου, καὶ πόθου τῶν μυστικῶν καὶ ἀχράντων σώματός τε καὶ αἵματος Χριστοῦ τοῦ θεοῦ.
Γίνωσκε ὅτι ὅσον πολλὰ ἀῤῥωστεῖς τὸ σαρκίον, καὶ ὅσον θλίβει σε καὶ παιδεύει διαφόρως ὁ Κύριος, τοσοῦτον τὴν πρὸς σὲ εἰλικρινῆ φιλίαν ἐνδείκνυται ἐπιτείνων.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
To the Philosopher [Hypatia].
1. That honourable man, my brother, and your Excellency's son, the presbyter Orosius, I have, both on his own account and in obedience to your request, made welcome. But a most trying time has come upon us, in which I have found it better for me to hold my peace than to speak, so that our studies have ceased, lest what Appius calls the eloquenc...
Shortly after the synod of Diospolis the Pelagians exulting in their success made an attack upon Jerome's monasteries at Bethlehem which they pillaged and partially burned. This gained for him the sympathy of Innocent who now (A.D. 417) asks Aurelius to transmit to him the letter which follows this.