Letter 549
To Cyprian the Delegator [dielgator, a transliteration of the Latin delegator, an official charged with apportioning and collecting taxes].
You said that you wonder why the honored one among the servants [Abraham's chief steward], when he was being sent into Mesopotamia, does not swear by the head of Abraham, but rather, placing his hand under the thigh, gives the oath to his Master. Abraham knew, and already foresaw with the eyes of the soul, that Christ, the Maker of all things, was destined in his own times to come forth in the flesh from the thighs of Abraham, that is, from his seed; and already, so many generations beforehand, he confessed in advance the mystery that was to be. For "the God who is to be made flesh from my thighs," he says, "is Lord of heaven and earth." Therefore he says to the household servant: "Put your hand under my thigh, and I adjure you by the Lord, the God of heaven and earth."
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Θαυμάζειν ἔφης, διατί οὐχὶ κατὰ τῆς κεφαλῆς τοῦ
Ἀβραὰμ ὀμνύειν ὁ τίμιος τῶν παίδων πεμπόμενος
εἰς Μεσοποταμίαν, ἀλλὰ τῷ μηρῷ ὑποθεὶς τὴν χεῖρα
αὐτοῦ παρέχει τῷ Δεσπότῃ τὸν ὅρκον. Ἐγίνωσκεν ὁ
Ἀβραὰμ καὶ ἤδη προέβλεπεν τοῖς τῆς ψυχῆς ὀφθαλ-
μοῖς τὸν πάντων δημιουργὸν Χριστὸν μέλλειν καὶ-
ροῖς ἰδίοις ἐκ τῶν μηρῶν τοῦ Ἀβραάμ, τουτέστιν ἐκ
τοῦ σπέρματος αὐτοῦ, προελθεῖν κατὰ σάρκα, καὶ
ἤδη προωμολόγει πρὸ τοσούτων γενεῶν τὸ μέλλον
μυστήριον. Ὁ γὰρ μέλλων, φησίν, ἐκ τῶν μηρῶν
μου σαρκοῦσθαι Θεός, Κύριος ὑπάρχει τοῦ οὐρανοῦ
καὶ τῆς γῆς. Διὸ λέγει τῷ οἰκέτῃ· «Ὑπόθες τὴν
χεῖρά σου ὑπὸ τὸν μηρόν μου, καὶ ἐξορκῶ σε Κύ-
ριον τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς.»
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
I received your letters of most bitter import about the death of the Lord Maximianus in the month of November. And he indeed has reached the rewards he longed for, but the unhappy people of the city of Syracuse is to be commiserated as not having been counted worthy to have such a pastor long. Accordingly let your Love take anxious heed that su...
The presbyters and deacons in Rome to Father Cyprian, greetings.
To Cyprian, our brother and colleague — Lucius, and all the brothers who are with me, greetings in the Lord.
Maximus, Urbanus, Sidonius, and Macarius to their brother Cyprian, greetings.
Gregory to Cyprian, deacon and rector of the patrimony of Sicily. Concerning the Manicheans who are on our possessions I have frequently admonished your Love to press them with the utmost diligence, and recall them to the Catholic faith. If, then, the time requires it, make enquiries in person, or, if other business does not allow this, through ...