Letter 369

Nilus of AncyraPanegyrius|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

To Panegyrius the Monk.

Having perceived from certain signs that you have obtained a rational blessing through your good labor, and have received grace from heaven, just as Jacob did, and as all who have genuinely served God have done, the Wicked One, the hater of mankind, struck with malice and wounded with envy, has kindled great trials against you, wishing both to crush your virtue-loving soul, and, suggesting wicked thoughts, hastening to drive you out toward harmful deeds. And this is nothing strange.

The things you endure, most excellent one. For it is written: As we are now entering into the spiritual holy land of the divine promise, then the leaders of Edom hastened, and the rulers of the Moabites [demonic powers, figured by Israel's enemies on the road to the promised land], certain bitter and lordly demons, wishing to drive us back, and to turn us away from the blessed entrance, and to estrange us from eternal joy. But you, remaining undisturbed, be a man, and be strong, crushing through endurance, and through intense prayer, those who desire to crush us, ceaselessly speaking the prophetic words: "By no means rejoice, you foreigners, the yoke of those who strike us is being broken" [cf. Isaiah 14:29]; for Christ, the God who loves mankind, will be propitious to us, and the evil agents of the spiritual Pharaoh together with their own king will cease and be brought to nothing, and their strength will at last be crushed, so that they may no longer drive us down into the chaff, and the clay, and the brickmaking of sin [the bondage in Egypt, Exodus 1:14]; for the closer we draw to God, the more do the demons rage against us.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἐκ τινων σημείων νοήσας ὁ πονηρὸς, ὅτι εὐλογίας λογικῆς τετύχηκας διὰ τῆς καλῆς ἐργασίας, καὶ χάριν οὐρανόθεν εἴληφας, καθάπερ ὁ Ἰακὼβ, καὶ πάντες οἱ γνησίως δεδουλευκότες θεῷ, τῇ βασκανίᾳ πληγεὶς ὁ μισάνθρωπος, καὶ τετρωμένος τῷ φθόνῳ, μεγάλους κατά σοῦ ἀνῆψε τοὺς πειρασμοὺς βουλόμενος καὶ ἐκθλῖψαι τὴν φιλάρετον ψυχήν, ὑποτιθέμενος τε τοὺς πονηροὺς λογισμοὺς, καὶ πρὸς ἔργα βλαβερὰ ἐκθῆναι κατασπεύδων. Καὶ ξένον οὐδὲν.
Ἀ ὑπομένεις, ἄριστε. Γέγραπται γάρ· Εἰσερχομένων ἡμῶν λοιπὸν εἰς τὴν νοητὴν ἁγίαν γῆν τῆς θείας ἐπαγγελίας, τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Ἐδώμ, καὶ ἄρχοντες Μοαβιτῶν, δαίμονές τινες πικροί, καὶ ἀρχοντικοί, ἀναποδῆσαι ἡμᾶς, καὶ ἀναστρέψαι βουλόμενοι τῆς μακαρίας εἰσόδου, καὶ ἀπαλλοτριῶσαι τοῖς αἰωνίου χαρᾶς. Ἀλλ' αὐτὸς ἀτάραχος διαμένειν, ἀνδρίζου, καὶ ἴσχυε, συντρίβων διὰ τῆς ὑπομονῆς, καὶ τῆς συντόνου εὐχῆς, τοὺς συντρίβειν ἡμᾶς ἐπιθυμοῦντας, ἀεννάως λέγων τὰ προφητικά· «Μηδαμῶς εὐφρανθείητε, ἀλλόφυλοι, συντρίβη ὁ ζυγὸς τῶν παιόντων ἡμᾶς·» εὔλατος γὰρ ἔσται ἡμῖν Χριστὸς ὁ φιλάνθρωπος Θεός, καὶ παύσονται, καὶ καταργηθήσονται οἱ κακοὶ ἐπισπουδασταὶ τοῦ νοητοῦ Φαραὼ σὺν τῷ ἰδίῳ βασιλεῖ, καὶ ἰσχὺς αὐτῶν συντριβείη τέως, ἵνα μηκέτι εἰς τὸ ἄχυρον, καὶ τὴν πηλόν, καὶ τὴν πλινθείαν τῆς ἁμαρτίας ἡμᾶς κατελαύνωσιν· ὅσῳ γὰρ τῷ θεῷ προσοχωροῦμεν, τοσούτῳ πλέον κατ' ἡμῶν ἐξαγριοῦνται οἱ δαίμονες.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters