Letter 351
To Menander the Domesticus [a household official].
I do not wish, you say, to abandon the paganism of my fathers, for I consider this to be a thing of reproach. Tell me then, my excellent friend, if your father happened to be some chief of brigands, or a drunkard, or a fornicator, or a usurer, or a man of insolence, or a robber of tombs, would you not be willing, [using] sound reasoning, to become better than the depravity of an unjust and unholy father?
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οὐ βούλομαι, λέγεις, ἐστῆναι τοῦ πατρώου Ἑλληνισμοῦ· ἐπονείδιστον γὰρ τοῦτό γε οἶμαι. Τί οὖν εἰπέ μοι, θαυμάσιε, εἰ ὁ πατήρ σου λῃσταρχός τις, ἢ μεθυστής, ἢ πόρνος, ἢ τοκογλύφος, ἢ θρασὺς ἢ τυμβωρύχος ἐτύγχανεν, οὐ θέλεις σώφρονι λογισμῷ;
σάμενος, κρείττων γενέσθαι τῆς τοῦ ἀδίκου, καὶ ἀνοσίου πατρὸς καχοφροσύνης;
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
Chrysostom anxiously asks Chalcidia to report whether she has recovered from illness.