Letter 786: I rejoice at your letters and far more at what you are doing.
To Albanius. (362/63)
I rejoice both at your letters and, much more, at the things you do; for I hear that you are keeping your property together, that you are performing your public liturgies [civic obligations imposed on the wealthy] gladly, and that you are accumulating a reputation for the ability to speak well.
Do not grow weary, then, in benefiting both yourself and me; for the same conduct will establish you as a man of influence among your fellow citizens, and it brings their sons to me.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀλβανίῳ. (362/63)
Καὶ τοῖς γράμμασί σου χαίρω καὶ πολὺ πρότερον οἷς
ποιεῖς ἀκούω γάρ σε καὶ τὴν οὐσίαν συνέχειν καὶ λειτουργεῖν
ἡδέως καὶ τὴν τοῦ δύνασθαι λέγειν δόξαν συλλέγειν.
μὴ
τοίνυν ἀποκάμῃς σαυτόν τε ὠφελῶν καὶ ἐμέ· τὸ γὰρ αὐτὸ σὲ
μὲν ἐν τοῖς πολίταις καταστήσει δυνατόν, ἄζει δὲ ὡς ἐμὲ τοὺς
ἐκείνων υἱεῖς.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
What is this? You have sent us money — performing a service for us who perform none for you — as though you had not...
A benefactor's word and deed comfort Evagrius in the shadow of repentance.
The kingdom within is hidden by passions and uncovered through ascetic practice.
As I reported in my previous letter, my health was struck down on arrival -- whether by bad water or the change of...
Even if the blasphemy of Montanus was unknown to you until now, as you wrote, it is ancient and extensive, having...