Letter 634: Who could blame a man for fleeing fire?

LibaniusEusebios|c. 374 AD|Libanius|AI-assisted
travel mobility

To Eusebius. (361)

Why would anyone blame a man for fleeing from fire? For the contentiousness of the people here differs in no way from fire. Whether it is nature that drives them on or circumstances that compel them, shame has departed, no one feels disgrace, they bite at one another, and they bring envy upon me.

My brother is not free from the evils connected with these matters; rather, he does not yet perform a public liturgy [civic duty], yet he has not escaped mention in the discussion concerning these things.

I am vexed with the city, and I look elsewhere, and this even though I have had a taste of old age. Such are the benefits we enjoy from the present season.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Εὐσεβίῳ. (361)

Τί ἄν τις αἰτιῷτο φεύγοντα πῦρ; πυρὸς γὰρ οὐδὲν ἡ
τῶν ἐνταῦθα διαφέρει φιλονεικία. εἴτε τῆς φύσεως ἐναγούσης
εἴτε τῶν πραγμάτων βιαζομένων οἴχεται μὲν αἰδώς, αἰσχύνεται
δὲ οὐδείς, δάκνουσι δὲ ἀλλήλους, φθόνον δὲ ἐμοὶ συνάγουσιν.

ὁ δὲ ἀδελφός μοι τῶν περὶ ταῦτα κακῶν οὐκ ἔστιν ἐλεύ-
θερος, ἀλλ’ οὔπω μὲν λειτουργεῖ, τὴν μνήμην δὲ οὐ διέφυγεν
ἐν τῷ περὶ τούτων λόγῳ.

δυσχεραίνω δὲ τὴν πόλιν, βλέπω
δὲ ἑτέρωσε καὶ ταῦτα γήρως γεγευμένος. τοιαῦτα τοῦ παρόντος
ἀπολαύομεν καιροῦ.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters