Letter 62: I was still saying to my friends, "What is this?

LibaniusThemistius|c. 320 AD|Libanius|AI-assisted
travel mobility

To Themistius. (359/360)

I was still saying to my friends, "What is this? Does Themistius not write?" when Evagrius appeared and asked whether I had received a letter from you. But, as it seems, you had sent the man who was to deliver it, and before I could receive it he himself was in the marketplace. Then, turning back, I had your dear letter, which told me what I had long known, that once again you had been in the company of the emperor.

These things you reported by yourself alone, but from rumor I learned both these and more: that greater honors had come to you than before, and that a fuller sharing of the table revealed your intimacy; and that whatever you proposed was the proposal of a man who cared for his friends, and that whomever you brought to mind were straightway among the better-off, and that the one who gave surpassed the pleasure of the one who received.

I too, then, was filled with pleasure, considering that I myself had come thither, and had obtained whatever you had obtained, and had been granted as great favors as you. And of these just rewards may you never cease your courses, nor the emperor cease his honors.

That your disposition toward me ought not to be judged by your letters seems to me to have been well said; but as to the speeches you showed me not having come to us, what excuse could you have, and that too after the promises in which it was said that you would send them at once? The right time for this is always, but now not least, since the power to speak has been taken from us by the death of our companions, while perhaps the power to listen still remains.

Fulfill your promise, then, and if anything has been composed by you since those things, do not grudge it; and add the song of the poet who adorned the statue—or rather the song which the bronze that followed your likeness has adorned. For we have seen the claw from your letters to Eudaemon, but we want the lion.

Meterius was one of those who reported your news, and this he had in common with others; but the fact that he told it rejoicing, and was almost flying for joy, this indeed made him better than the other messengers.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Θεμιστίῳ. (359/360)

Ἔτι μου λέγοντος πρὸς τοὺς φίλους τί τοῦτο; Θε-
μίστιος οὐκ ἐπιστέλλει; φανεὶς Εὐάγριος, εἰ λάβοιμί σου
γράμματα, ἤρετο. τὰ δ’, ὡς ἔοικεν, ὁ μὲν ἔπεμψε τὸν δώ-
σοντα, πρὶν δ’ ἢ λαβεῖν αὐτὸς ἦν ἐπ’ ἀγορᾶς. εἶτα ἀναστρέψας
εἶχον τὴν φίλην ἐπιστολὴν φράζουσαν ἃ πάλαι ἠπιστάμην,
ὡς αὖθις συγγένοιο τῷ βασιλεῖ

σὺ μὲν ταυτὶ μόνα, παρὰ
δὲ τῆς φήμης ταῦτά τε καὶ πλείω, τιμαί τε ὅτι σοι μείζους ἢ
πρότερον γένοιντο τραπέζης τε κοινωνία πλείω δηλοῦσα τὴν
οἰκειότητα καὶ ὡς ὅσα ἐπήγγελλες φίλων ἦν κηδομένου καὶ
ὡς ὅσων μνησθείης εὐθὺς ἐν ἀμείνοσι καὶ ῶς ὁ διδοὺς παρ-
ᾔει τὴν τοῦ λαμβάνοντος ἡδονή,

ἔγεμον δὴ καὶ αὐτὸς
ἡδονῆς αὐτὸς ἡγούμενος ἥκειν τε ἐκεῖσε καὶ ὧνπερ σὺ τετυ-
χηκέναι καὶ ὅσαπερ σὺ κεχαρίσθαι. καὶ τῶν δικαίων γε τού-

τῶν μήτε σὺ παύσαιο διαύλων μήτε τῶν τιμῶν ὁ βασιλεύς.

τὸ δὲ μὴ μὲν δεῖν τὴν σὴν πρὸς ἐμὲ γνώμην τοῖς γράμ-
μασι κρίνεσθαι καλῶς εἰρῆσθαί μοι φαίνεται, περὶ δὲ τοῦ μὴ
τοὺς λόγους ἐλθεῖν ἡμῖν οὓς ἔδειξας τίς ἂν εἴη σοι λόγος καὶ
ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐπαγγελίαις, ἐν αἷς ἦν ὡς αὐτίκα πέμψεις;
καιρὸς δὲ ἀέ μὲν τούτου, νῦν δὲ οὐχ ἥκιστα τὸ μὲν λέγειν
ἡμῶν ἀφαιρεθέντων ὑπὸ τῆς τῶν ἑταίρων τελευτῆς, τοῦ δὲ
ἀκούειν δύνασθαι μένοντος ἴσως ἔτι.

τήν τε οὖν ὑπόσχε-
σιν ἐπιτελεῖν καὶ εἴ τί σοι μετ’ ἐκεῖνα πεποίηται, μὴ φθονεῖν
καὶ τό γε ᾆσμα προστιθέναι τοῦ τὸν ἀνδριάντα κεκοσμηκότος
ποιητοῦ, μᾶλλον δὲ ᾧ τὸ ᾆσμα κεκόσμηκεν ὁ πρὸς τὸν σὸν
τύπον ἀκολουθήσας χαλκός. τὸν μὲν γὰρ ὄνυχα εἴδομεν ἐκ
τῶν πρὸς Εὐδαίμονα γραμμάτων, δεόμεθα δὲ τοῦ λέοντος.

Μητέριος δὲ εἷς ἦν τῶν ἀγγελλόντων τὰ σά, καὶ τοῦτο
μὲν αὐτῷ κοινὸν πρὸς ἄλλους ἀλλὰ τό γε διηγούμενον χαί-
ρειν καὶ μικροῦ γε ὑπὸ τοῦ χαίρειν πέτεσθαι, τοῦτο δὴ αὐτὸν
ἐποίει βελτίω τῶν ἄλλων ἀγγέλων.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters