Letter 55: A novel kind of theft this is -- to announce in advance where the theft will take place and that you intend to...

LibaniusAcacius|c. 319 AD|Libanius|AI-assisted
friendship

To Acacius (359)

A novel kind of theft, surely, this is: that a man should announce beforehand to the one from whom he is going to filch something that he will steal it, and only then set about the theft. But you, while plundering openly, say that you are stealing, so that the wrong you do may not seem to you tyrannical, but may share in some measure of caution.

For my part, I would have kept Titianus by me no less gladly than you summon him; yet I am sending him back, since whatever you command must become a deed. And I trust that the young man will accomplish that for which he has been sent back. For you say that you are weary and stripped bare of companions, and that you seek your consolation from him.

And he will lighten your grief for you not only by the pleasure of his presence to the eye, which indeed is the common gift of sons, but also because he brings you a certain power of words, which you yourself planted, but which we nourished. But see that you remember the agreements you have made concerning the time, and before the season comes to its end, give us back the colt. And from your own experience you will surely pardon me as well. For if you long for a son, we too long for a son; for both of us reared him.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἀκακίῳ (359)

Καινῆ γε ἡ κλοπὴ προειπόντα οὗ τις ὑφαιρήσεται ὅτι
κλέψει, ἔπειτα ἐπιχειρεῖν τῇ κλοπῇ· σὺ δὲ ἁρπάζων φανερῶς
κλέπτειν λέγεις, ὅπως σοι τὸ ἀδίκημα μὴ δοκῇ τυραννικόν,
κοινωνῇ δέ τινος εὐλαβείας.

ἐγὼ δὲ Τιτιανὸν οὐχ ἠτ-
τον μὲν <ἂν> ἡδέως κατεῖχον ἢ σὺ καλεῖς· ἀποπέμπω

ἐπειδὴ πᾶν ὅ τι ἂν κελεύῃς ἔργον εἷναι δεῖ. καὶ πιστεύω τὸν
νέον πράξειν τοῦτο ἐφ’ ᾧπερ ἐπανῆκται. φῂς μὴν γὰρ κά-
μνειν καὶ ἐψιλῶσθαι τῶν ἑταίρων, ζητεῖν δὲ τὴν ἐκ τοῦδε πα-
ραμυθίαν.

ὁ δέ σοι κουφιεῖ τὴν λύπην οὐ τῇ τῆς ὄψεως
ἡδονῇ μόνον, τοῦτο δὴ τὸ κοινὸν τῶν υἱέων, ἀλλ᾿ ὅτι σοι καὶ
δύναμίν τινα κομίζει λόγων ἣν αὐτὸς μὲν ἐφύτευσας, ἡμεῖς
δὲ ἐθρέψαμεν. 4 ἀλλ’ ὅπως μεμνήσῃ τῶν συνθηκῶν, ἃς περὶ
τοῦ χρόνου πεπςίησαι καὶ πρὶν τέλος τὴν ὡραίαν λαβεῖν ἀπό-
δὸς ἡμῖν τὸν πῶλον. πάντως δὲ ἐκ τοῦ σαυτοῦ πάθους καὶ
ἐμοὶ συγγνώσῃ. εἰ γὰρ σὺ ποθεῖς υἱόν. καὶ ἡμεῖς ποθοῦμεν
υἱόν ἀμφότεροι γὰρ ἐθρέψαμεν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters