Letter 49: Domnus -- the man whose penalty you deferred by advising him to appeal to the emperor's mercy for relief -- has done...
To Modestus. (359)
That well-known Domnus, for whom you deferred the penalty when you bade him take refuge in the emperor's clemency to secure his release, has indeed done so and has obtained mercy; but he needs you to confirm this very mercy for him.
So then, keeping your own law -- or, if you prefer, the law of Zeus, which is to keep deceit away from promises -- preserve for Domnus the farm from which come his hopes of sustenance.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μοδέστῳ. (359)
Δόμνος ἐκεῖνος, ᾧ τὴν ζημίαν ἀνεβάλου κελεύσας εἰς
τὴν βασιλέως πρᾳότητα καταφεύγειν ὑπὲρ τῆς ἀπαλλαγῆς, τὸ
μὲν πεποίηκε καὶ τετύχηκεν ἐλέου, δεῖται δέ σου τοῦτον αὐτῶ
βεβαιῶσαι τὸν ἔλεον.
φυλάττων δὴ τὸν σαυτοῦ νόμον, εἰ
δὲ βούλει, τὸν τοῦ Διός, ὁ δέ ἐστιν ἀπεῖναι τῶν ὑποσχέσεων
ἀπάτην, τήρησον Δόμνῳ τὸν ἀγρόν, ὅθεν αἱ τῆς τροφῆς
ἐλπίδες.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I return to the subject of your building projects, not because I wish to criticize -- you know my admiration for...
I delight in this kind of slander.
I know that you welcome frankness, so I shall not waste your time with flattery before coming to the point.
While we were lamenting what has happened to Procopius and praying for his darkness to be lifted, the Cilicians --...
A fine set of rewards awaits governors, it seems -- if they are to wear themselves out, neglect their own interests...