Letter 440: There is no need to tell you about the ambassadors -- you know them both.
To Aristaenetus. (355)
There is no need for anyone to instruct you about the ambassadors; for you know them both - the one, when he was passing through your region, and the other, when he came as far as your region.
But nevertheless I would add this: you have no small claim of justice upon them; each of the two has with us a son, each one gladdening us with hopes.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀρισταινέτῳ. (355)
Οὐδέν σε διδάσκειν δεῖ περὶ τῶν πρέσβεων· ἄμφω γὰρ
οἶσθα, τὸν μέν, ἡνίκα διὰ τῆς ὑμετέρας ἤλαυνε, τὸν δέ, ὅτε
ἄχρι τῆς ὑμετέρας ἦλθεν.
ἀλλ᾿ ὅμως ἐκεῖνο προσθείην ἄν·
οὐ μικρόν σοι δίκαιον πρὸς αὐτούς· παῖς ἐστιν ἑκατέρῳ παρ᾿
ἡμῖν ἑκάτερος εὐφραίνων ἐλπίσιν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Everything would have come easily to Gymnasius even if he had stayed here with us.
This man is the son of Himerius, nephew of Sopater, namesake of Iamblichus [the famous Neoplatonist philosopher],...
Your praises of the good Spectatus are entirely fitting, and by those praises you are honoring our whole family.
I asked the noble Eusebius whether he counted you among his friends.
I once wrote to you that, with one exception, the entire city council is on my side.