Letter 286: Leontius is still carrying letters on the same subject.
To Priscianus.
Leontius is once more bringing letters on these same matters, and I for my part was urging him to offer a victory sacrifice. And yet they say he has obtained no small things, though in fact the whole was his due. But do you, having praised him for the favor he is aware of, grant him this favor, so that, being entirely released from his troubles, he may know it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πρισκιανῷ. (361?)
Ἔτι Λεόντιος ὑπὲρ τῶν αὐτῶν γράμματα φέρει, ἐγὼ δὲ
αὐτὸν ἠξίουν ἐπινίκια θύειν. καίτοι φασὶν οὐ μικρῶν τετυ-
χηκέναι, τοῦ παντὸς δὲ ἄρα προσῆκε. σὺ δ’ αὐτὸν ἐπαινέσας
ὧν οἶδε χάριν, ὅπως ὅλως ἀπηλλαγμένος εἴσεται χάριν ποίει.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Now you are truly absent from us, since you have taken away the man who imitated you.
I know. "Why do you tell me what I already know?
You know Gaudentius, that excellent teacher.
You know Maeonius the copyist.
You asked me whether I expect you to master your responsibilities.