Letter 24: What excuse can you offer for your silence?

LibaniusPolychronius, official|c. 316 AD|Libanius|AI-assisted
education booksillnessproperty economics

To Polychronius (359/60)

What charge can you bring against your own silence? Slowness of mind? And who is quicker than you? Or poverty of expression? You who teach so clearly about the greatest matters? Whence, then, this voicelessness? You are not speaking; well then, you shall hear. Having cut off part of our provisions to your shame, and having separated the barley from the wheat, you have wronged the horses, and you have nothing to say in your defense.

But I release you from your fear by saying the words of Achilles: it is not you who cause this grief, but Agamemnon. So go forward with confidence and write.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Πολυχρονίῳ (359/60)

Τί τῆς σιγῆς ἔχεις αἰτιᾶσθαι; βραδυτῆτα νοῦ; καὶ τίς
ὀξύτερος; ἀλλ’ ἔνδειαν λέξεως; ὁ σαφῶς οὕτω περὶ τῶν μεγά-
5 λῶν διδάσκων; πόθεν οὖν ἄφωνος; οὐ λέγεις οὐκοῦν ἀκούσῃ.
τῶν τροφῶν ἡμῖν περικόψας αἰσχύνῃ καὶ διαζεύξας τῶν πυ-
ρῶν τὰς κριθὰς τοὺς ἵππους ἠδικηκὼς οὐκ ἔχεις ὅ τι εἴπῃς.

ἀλλά σοι λύω τὸν φόβον τὸ τοῦ Ἀχιλλέως εἰπών· οὐ σὺ
τοῦτο λυπεῖς, ἀλλ’ Ἀγαμέμνων. ὥστε θαρρῶν ἴθι καὶ
10 γράφε

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters