Letter 20: How could I not be glad to welcome a young man who is the son of a good mother and the nephew of a man who is both a...
To Genesius. (358/59)
How could I have failed to be glad to see a young man who is the son of a good mother and the nephew of a man who is a savior of cities and a friend to us, a young man whose flight was a noble one, who has fled from your country, and the only flight that one is bound to praise? For to leave one's homeland for the acquisition of eloquence is a fine thing even for the homeland itself, since the exile will be able to make it great through that eloquence.
But just as you praise us for the forethought which the one who has come here found, so persuade his mother to release him from his difficulty. For you will not be able to demand the accounting harshly, if the contributions on your side fall short.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Γενεσίῳ. (358/59)
Πῶς δ’ οὐκ ἔμελλον ἡδέως ὄψεσθαι νέον μητρός τε
ἀγαθῆς υἱὸν καὶ ἀδελφιδοῦν ἀνδρὸς πόλεων τε σωτῆρος καὶ
ἡμῖν ἐπιτηδείου φυγήν τε καλὴν καὶ παρ’ ὑμῶν πεφευγότα
καὶ ἣν μόνην ἐπαινεῖν ἀνάγκη; τὸ γὰρ ἐπὶ κτήσει λόγων ἀφεἱ-
ναι πατρίδα καὶ αὐτῇ τῇ πατρίδι καλόν, ἣν ἀπὸ τῶν λόγων
ὁ φυγὰς ἕξει μεγάλην ποιεῖν.
ἀλλ’ ὥσπερ ἡμᾶς ἐπαινεῖς
τῆς προνοίας ἧς εὗρεν ὁ δεῦρο ἥκων, οὕτω πεῖθε τὴν μητέρα
λύειν αὐτῷ τὴν ἀπορίαν. οὐ γὰρ ἕξετε πικρῶς ἀπαιτῆσαι τὰς
εὐθύνας, εἰ τὰ παρ’ ὑμῶν ἐλλείποι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
The administration of justice is the highest calling of government, for without it no kingdom can endure.
I won't put up with the self-portrait you've drawn -- it doesn't resemble the real you at all.
I do not write to you often -- for what would I say?
People who ask for a first favor think the very fact that it's their first request entitles them to it, invoking...
[To Clearchus]