Letter 18: I was about to scold you for your fondness for the countryside, convinced that you could have no excuse for rushing...

LibaniusAuxentius|c. 316 AD|Libanius|AI-assisted
barbarian invasionfriendshipproperty economics

To Auxentius. (358)

I was about to reproach you for your delight in the countryside, and I considered that you had no argument which could show that your journey out there was reasonable—until I received the autumn fruit and saw what sort of fruit the trees bear at your place; whereupon I changed my mind and marveled that you ever depart from such a land even for a short time.

Perhaps the garden that was reputed to have produced golden apples was something of this kind—apples which were not in fact gold (for that is not the law of growing things), but which won their reputation for gold on account of their beauty. Yet even though your autumn fruit was of such a quality, your letter surpassed it according to the season; so great was the share of bloom it had.

Therefore pay service to the gods who watch over agriculture. But you must not trouble yourself over offerings. Let them not be of the kind that the goldsmith's craft fashions, but rather let the gods be honored from the very things they have given; for I know well that clusters of grapes hung up for them are more pleasing to them than statues of gold.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Αὐξεντίῳ. (358)

Ἐγώ σου μέλλων αἰτιᾶσθαι τὸ χαίρειν ἀγροῖς καὶ νομί-
ζων οὐκ εἶναί σοι λόγον, ὅς δείξει τὸν ἐκεῖσε δρόμον εὔλογον,

ἐπειδὴ τὴν ὀπώραν ἔλαβον καὶ εἶδον. οἷα παρὰ σοὶ τίκτει τὰ
δένδρα, θαυμάζω μεταβαλών, ὅτι δὴ τοιαύτης γῆς καὶ μικρὸν
ἀπανίστασαι χρόνον.

ἴσως που τοιοῦτος ἦν ὁ κῆπος ὁ
δόξας μῆλα δεδωκέναι χρυσᾶ, ἃ χρυσᾶ μὲν οὐκ ἦν, οὐ γὰρ
οὗτος φυτῶν νόμος, διὰ δὲ κάλλος ἐκτήσατο τὴν ἀπὸ τοῦ χρυ-
σοῦ φήμην. ἀλλὰ καὶ τοιαύτης οὔσης σοι τῆς ὀπώρας κατὰ
τὴν ὥραν ἐκράτει τὰ γράμματα· τοσοῦτον ἄνθους μετεῖχε.

θεράπευε δὴ θεοὺς ἐφόρους γεωργίας. δεῖ δέ σε οὐ πονεῖ-
σθαι τοῖς ἀναθήμασι. μὴ γὰρ δὴ ἔστω τούτων ὧν ἐργάζεται
χρυσοχόων τέχνη, ἀλλ’ ἀφ’ ὧν ἔδοσαν τιμάσθων. εὖ οἶδα
γάρ, ὡς ἥδιον αὐτοῖς χρυσίδων βότρυες ἐξημμένοι τῶν ἀγαλ-
ματω ν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters