Letter 162: You could easily obtain a favor from Cyrillus, both as his friend and as the governor of Tyre.
To Andronicus. (358-361)
From Cyril you may easily obtain a favor, partly because he is your friend, and partly because he is governor of Tyre.
So send him a letter on behalf of the man who has given you this letter. For if this man meets with some good fortune at Elusa through my agency, Boethus, who is his kinsman and who manages my affairs, will be the more favorably disposed toward me.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνδρονίκῳ. (358—361)
Παρὰ Κυρίλλου λάβοις ἂν ῥᾳδίως χάριν, τοῦτο μὲν ὡς 15
φίλος, τοῦτο δὲ ὡς ἄρχων Τυροῦ.
πέμπε δὴ πρὸς αὐτὸν
ἐπιστολὴν ὑπὲρ τοῦ δόντος σοι τὴν ἐπιστολήν. ἂν γὰρ οὗτος
ἐν Ἐλούσῃ τύχῃ τινὸς ἀγαθοῦ δι’ ἐμέ, Βοηθὸς ὁ τοῦδε μὲν
συγγενής, τἀμὰ δὲ διοικῶν ἔσται βελτίων εἰς ἐμέ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
To the General Zeno,
Word of the deeds this man Maiorinus has done for me has probably reached you already.
Surely you will not demand a long letter from me this time.
The soldiers serving under Modestus have done me many favors.
To the General.