Letter 59: If you imagine that being tall makes you greater than other people, the giant Nimrod far surpassed you, as did the...
To Athanasius.
I learn that you have bidden farewell to those who counsel you toward the noblest things, and that, having burst all the bonds of modesty, you are being swept away, carried off toward inglorious and ill-famed vice. I would wish, then, that these things were not true; but if they are, make haste to recover yourself before you are utterly overcome by such drunkenness, so that you may not both bear shame here and undergo punishment there [in the world to come].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πυνθάνομαι ὡς ἐῤῥῶσθαι φράσας τοῖς τὰ κάλλιστα συμβουλεύουσι, καὶ πάντας τοὺς τῆς αἰδοῦς διαῤῥήξας δεσμούς, οἴχῃ φερόμενος ἐπὶ τὴν δυσκλεᾶ καὶ δυσώνυμον κακίαν. Βουλοίμην μὲν οὖν μὴ εἶναι ταῦτα ἀληθῆ· εἰ δ’ ἐστὶ, σπούδασον πρὶν σφόδρα ὑπὸ τῆς τοιαύτης καταγωνισθῆναι μέθης ἀνενεγκεῖν, ἵνα μὴ κἀνταῦθα αἰσχύνην ἕξεις, κἀκεῖσε δίκην ὠθέξεις.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)
Related Letters
God's judgment is certain, and no amount of cleverness or delay can avoid it.
Whoever, having seen the ineffable and surpassing beauty of self-control, was not conquered by its attraction — let...
When someone treats you unjustly, Athanasios, the natural response is to respond in kind.
I have received what you sent, and I recognize in it the spirit of one who genuinely seeks rather than one who...
I hear that flatterers hang on your every word, swearing that everything you do is excellent — even if what you...