Letter 178: Stain, pollution, defilement — what should I call it that would be enough?
I know indeed that it was not to display cleverness of speech, nor to hunt the glory that comes from it, that you set about admonishing the circle of Zosimus and Palladius and Maron, but that you were moved by goodwill and affection. And if they themselves, being mocked by everyone, suppose that they have been mocked by you alone, and so are ill-disposed toward you, do not be afraid; for you have the divine alliance, which both shields you and wards off those men.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οἶδα μὲν ὅτι οὐ δεινότητα λόγων ἐπιδεικνύμενος, οὐδὲ τὴν ἀπ’ αὐτῆς θηρώμενος δόξαν, ἐπὶ τὸ παραινέσαι τοῖς περὶ Ζώσιμον καὶ Παλλάδιον καὶ Μάρωνα, ἀλλ’ ἀπὸ εὐνοίας καὶ φιλοστοργίας ὥρμησας. Εἰ δ’ αὐτοὶ παρὰ πάντων ἐκκωμῳδούμενοι, ὡς παρὰ μένου σοῦ νομίζοντες κεκωμῳδῆσθαι, δυσκόλως ἔχουσι πρὸς σὲ, μὴ δείσῃς· ἔχεις γὰρ τὴν θείαν συμμαχίαν, σοῦ μὲν ὑπερασπίζουσαν, ἐκείνους καὶ ἀμυνομένην.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)
Related Letters
I will not render judgment based on hearsay alone, and I will not take sides before hearing both parties.
We all greatly marvel at the mystery of the Incarnation — and rightly so.