Letter 4: conpatimur gregis our membro and, that faciendum duximus or to do potuimus, sumus uelociter executi.

Innocent IAurelio|c. 402 AD|Innocent I|AI-assisted
papal authority

To his most beloved brother Aurelius, Innocent.

Our fellow presbyter Jerome has well entrusted [...] the most dutiful journey of coming to us [for the conveying of] your affection. We have compassion for this member of our flock, and what we judged ought to be done, or were able to do, we have carried out swiftly. Let your brotherly affection, dearest brother, hasten to render letters more promptly to the aforesaid man.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

DILECTISSIMO FRATRI AURELIO INNOCENTIUS, Piissimum iter ad nos perueniendi tuas affectiones bene conpresbyter noster se eredidit Hieronymus. conpatimur gregis nostri membro et, quod faciendum duximus uel facere potuimus, sumus uelociter executi. germanitas tua, frater karissime, citius litteras me- morato reddere festinet.
1 custodiam p?: custodem V, custodire Car. Bar. — 2 «et» gregis Car.,- cet» gregi Bar. — 3 tuam . . neglegentia V, correxi: tua .. negligentia Car. Bar. . adice Haricl: amice V, amittere Car., admittere in Bar. 5 deuil V 14 peruigili aut V, corr. Car. 16. causis Car.
Epist, XXXXIII 3 — XXXXY 2. 99

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern innocent i retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/collectioavellan00guen

Related Letters