Letter 9171: The bearer of this letter is Fuscus, abbot of a monastery known to us, who has undertaken this journey in pursuit of...
Although both reason and the very nature of your position admonish Your Fraternity to extend protection to monasteries, and especially to those established under your authority, nevertheless, because the bearer of the present letter, the abbot Fuscus, has wished that his monastery be commended to you by us out of an abundance of caution, we exhort you herewith with these words: since he asserts that this monastery is troubled, without just cause, by harassment, let the defense of Your Holiness protect it and not permit it to be burdened by anyone contrary to the order of reason, so that, while you allow no weight of any unjust matter to afflict it, you yourself may be seen [to do] that which it befits a bishop to have wholesomely bestowed; and, on the other hand, that the congregation there, which is occupied in the praises of God, may not be liable to be subjected to any troubles unreasonably.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
QuamviB et ratio et loci eui qualitas fratcmitatem vestram commoneat tuitionem
monaBteriiB* et maxime eub bb conBtitutia impendore, vcrumtamcn quia lator pracBcntium
FuBcuB abbas' auum a nobis voluif^ ex abundanti monastcrium eommendari, hie vos
hortamur affatibus'', ut, quia frustra monasterium ipaum inquietudine asBcrit laborare,
sanctitatis illud vcstrac defcneio tueatur et ab aliquo id gravari contra rationis ordinem
non permittat, quatcnus, dum nullum illud iniustae rci onus afflixerit, et voe videamini ;
quod sacerdotis cst salubriter impendiese ct degene illic congregatio, quac in Dei
laudibu» occupatur", Hullis im-ationabititcr valcat molcstiis subiacerc.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
I am directing you to ensure that the gates of the estate formerly belonging to Rufus are opened to Theodorus, a man...
I must address a matter of both justice and pastoral urgency.
Having learned what zeal inflames your Fraternity in behalf of Christian slaves whom Jews buy from the territories of Gaul, we apprize you that your solicitude has so pleased us that it is also our own deliberate judgment that they should be inhibited from traffic of this kind. But we find from Basilius, the Hebrew, who has come here with other ...
Cyprian to Fortunatus, Ahymnus, Optatus, Privatianus, Donatulus, and Felix, his brothers, greetings.