Letter 9139: The resignation of Castorius from the episcopate has left your community without its shepherd, and I write to urge...

Gregory the Great (Wisigothic)Unknown|c. 596 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
barbarian invasioneducation booksillnessmonasticism

The care of the pastoral office constrains us to attend with anxious consideration to the churches that have been deprived of priestly governance. And therefore, since your church has long been deprived of pastoral rule through the obstruction of an illness, of which you are aware, in the very body of its own priest, we, moved by your prayers, did not cease to admonish that same bishop that, if he should perceive himself to have been restored to better health from that same illness, he ought to return to the ministry of the priesthood he had undertaken. He, having once and again been admonished by us, while the same illness pressed upon him, is now known to have indicated to us, by a petition presented in writing, that he can in no way rise up to the governance of that same church or to the office he had undertaken, the illness obstructing him. Compelled therefore by the hopeless state of his person, we have judged it necessary to take thought concerning the ordination [of a bishop] for your church. We exhort you, then, that all of you, with one and the same consent, all uproar set aside, should choose, with the Lord's help, such a priest to be set over you as may in no way be rejected by the venerable canons and may be found worthy of so great a ministry. And when he has been requested, let him come to us to be ordained, with the solemnity of a decree strengthened by the subscriptions of all, and with the document of the visitor accompanying him, so that your church, by the Lord's disposing, may be able to have its own priest. We wish, moreover, that the man whom your unanimity has chosen you should bring without any delay to our brother and fellow-bishop Marinianus at Ravenna, so that, carefully examined and inspected by him, he too may, by the testimony [given] upon his coming to us, be confirmed.

[A separate, fragmentary letter follows in the source:]

... weighing the good intention of their undertaking, we have received them with fitting exhortation into the bosom of mother Church, and, as they desire to serve our church, we have graciously granted [their request]. Having therefore first sent the affection of our paternal greeting to Your Excellency, we ask that, for the sake of their good desire, by which they hastened to the solid rock that is the foundation of the apostles, lest, still mingled with the errors of the wavering, they should incur the shipwreck of a hopeless salvation, you may deign to hold them as commended, so that, returning to their own [homes], they may not on account of this good which they are known to have sought be disturbed by the disquietudes of perverse men, but rather may in all things find the help of your protection, so that from their tranquility the hearts of others still placed in schism may be bent, and, provoked through the good of your patronage, may at this very hour come to be [its] followers. For it pertains to the increase of your reward if, amid the cares of war, just as [you protect] the body from the enemy without, so you protect the soul from the assault of the inward plotter.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Paatoralis nus cura coastringit ccclcsiii) Haccrdotia moderaminc dcstitutis sollicita
considerationo concurrere. Et ideo quiii' ccclesia vestra diu sacerdotis proprii corporia

u qua nostis impedicnte molestia pastorali est regiminc destituta, vestris precilius permoti
eundvm episcopum non destitimus ammonere, ut, si cx eadem molcatia ae mclioratum
essc sentirct'', ad suscepti sacerdotii debuisset ministcrium remcare. Qui scmel a nobis
saepiusvc commonitus cadem urguente'' molcstia nunc scriptis nobis supplicatiunc por-
recta noacitur intimassc nullatcnus se ad rcgimcn eiusdem ecclesiue vel'' susceptum

v> oflicium impedientc molcstia adsurgero posse. Qua pcrsonae eius" dcspcraljonc com-
pulsi nocossarium duximus de ordinationc nos vcstrae ecciesiae cogitaro. Hortamur
crgo, ut uno omncs eodemque consensu rcmoto' atrepitu talem vobis pracficicQdum
cligatis auxilianto Domino sacerdotcm, qui et a vcncrandis canonibus nullatcnus rcBpuatur
ot tanto ministerio dignus valeat rcppcriri. Qui dum fuerit postulatus cum soUemnitatc

» decrcti omnium subscriptionibus roborati ct visitatoris pagioa pruscquonte ad nos veniat
ordinandus, quatcnus ccclcsia vcstra disponcnte Bomino proprium habcre valcat sacer-
dotem. Volumus autem, ut cum qucm unanimitasB vcstra clcgerit ad fratrem ct co-
epiacopum nostrum Marinianum Uavennac sinc dilationc aliqua pcrducatis, ut ab oo
suptilitcr inquisitus atque perspcctus ipsius quoquc ad nos vonione tostimonio roborctur.

< t) ipsa codd. n. ') cHule q* 1. ■) eplatice p*i. '') ita q* 3. 3; muuUt Rt. q' l. <=) kie

in nutrg. add.: \A eit i»i in iiullij mGmbrurum debililsluB fuerit q' 3. *') ta ventr» e' i. ') addita

ora. Q*li abditit Jl 1. f) cuimecmrclur if* I. s) antiititeB Jtl.

IX, 13ti ia lituio: cuiiHinleiili om. K* 1 — Arimin oUr. q* 1. 4; Arimiiiine q* '2.3; ArimineiiBe R I;
Arimineusi R* 1. *) quia um. eodd. u. *■) et add. Q* I. ^) srguente eodd. ». '^) velut R I.

•) eiuB Sl; eiuadem q*. premolo Rl. B) uQiainilaB Q* I.

3) Nota efedwm epwwpuffl Arimiiu, urlii» in Pentapoli nitae, ab epiacopo Bavetm. txaminari, Romae
a papa amsecrari, epiicopam Fori Qtmelii, iirovinciae AemUiae, cuius me^opoli» tam tunc Ravenna eral,
ab epiecvpo Sartnn. conaeerari: cf. ep. VII, 30 (n. 1); Loemng, 1. 1. I p. 443 s». Sed aliaa neque eituh
Modi examinatio per ep. Bavennatem comtnenoraliw (ef. ep. I, 55 ». II, 28.)

IX, I3ii. Cf. rp. in-aeced. et neq. alque de formula tp. 1, 76. VI, 31 et ep. II, 40 n.

Heo. anKa. U. 18

yGoogle

,GoogIe

boni intentionem operia perpendentes in einu matris eccleaiae competenti cnm ezhorta-
tione su&cepimns eosque noBtrae desiderantes ecclesiae mtlitare grate concesBimua.
PniemiBso quapropter excellentiae Testrae patemae Balntadonis alTectu petimuB, ut eos
pro bono desiderii aui, quo ad" apoBtolorum principia petram Bolidam concurrerunt, ne
fluctuantium adhuc erroribus mixti naufragium deaperatae salutia incurrerent, habere
dignemini commeadatOB'' quatenua ad propria remeantes nullia propter hoc bonum, quod
appetiBae noacuntur, perreraorum inquietudinibus perturbentnr, sed magia in omnibua
auxilium vestrae tuitionis iQveniant', ut ex corum quiete aliomm adhuc in scismate
poBitomm corda tlectantur atquc boram per bonum veatri patrocinii provocati^ sequaces
' existant. Ad augmentum namque mercedis vestrae pertinet', si intcr curaB bellicaa,
sicut corpus ab exteriori" hoate, sic animam ab interai insidiatoris impugnatione protegitia.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog

Related Letters

Pope Gregory the GreatMontana and Thomasc. 595 AD · gregory great #6012

Since our Redeemer, the Maker of every creature, vouchsafed to assume human flesh for this end, that, the chain of slavery wherewith we were held being broken by the grace of His Divinity, He might restore us to pristine liberty, it is a salutary deed if men whom nature originally produced free, and whom the law of nations has subjected to the y...

Gregory the Great (Wisigothic)Unknownc. 593 AD · gregory great #4051

I am writing to you jointly because the matter at hand falls within both your jurisdictions, and I want to ensure...

Pope Gregory the GreatSyagriusc. 601 AD · gregory great #11054

Many good things having been reported to us with regard to your pursuits, such joy arose in our heart that we could not bear to refuse what your Fraternity had requested to have granted to you. But it afterwards came to our ears, what we cannot mention without shame, that your Fraternity is in the habit of expounding grammar to certain persons. ...

Gregory the Great (Wisigothic)Virgiliusc. 593 AD · gregory great #4099

I am granting you my vicarious authority in the kingdom of Childebert [the young Austrasian king, effectively...

Pope Gregory the GreatJanuariusc. 593 AD · gregory great #4027

Gregory to Januarius, Bishop of Caralis (Cagliari). Your Fraternity ought indeed to have been so attentive to pious duties as to be in no need at all of our admonitions to induce you to fulfil them: yet, as certain particulars that require correction have come to our knowledge, there is nothing incongruous in your having besides a letter address...