Letter 3062: I hear that you have been working persistently to bring the idol worshipers in your area to the Christian faith.

Gregory the Great (Wisigothic)Eutychius, bishop|c. 592 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
conversionimperial politicstravel mobility

To Eutychius the bishop.

[Summary:] He exhorts him to persevere in converting the worshippers of idols. He himself requests the patronage of the praetor.

Gregory to Eutychius, bishop of Tyndaris.

We have received the letter of your Fraternity, delivered by Benenatus, a cleric of your Church; and we have rendered thanks to almighty God, because we have learned that you are occupied with the care of souls and with those things which pertain to God. For you have written to us that certain worshippers of idols, and of the doctrine of the Angelici [a sect that worshipped angels], are found in those regions in which you have been appointed; concerning whom you have asserted that many have been converted, but that some defend themselves under the name of the powerful and by the character of their localities. Therefore, lending aid to the good works of your Charity, we have transmitted our letter to the glorious man, the praetor of Sicily, so that, with the Lord's help, he may join with you with whatever power he can, in order that what has been laudably begun may be able to be healthfully fulfilled. It behooves your Fraternity, therefore, to exercise the greatest solicitude in this matter. For truly you follow the episcopal life, and through your zeal and your tongue you will lead back into the unity of the Church those who dissent from the truth of the faith.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD EUTYCHIUM EPISCOPUNM.

Us mr convertendis idolorum cnttoribus perseveret horta-
tur. bpsi pretoris poxtulat patrocinium.

Gregorins Entychio episcopo * Tyndaritano.

Seripts fraterniratis tuz, Benenato Ecclesie te
elerico deferente, sascept; grafiasque omnipotenti
Dev retolf, quod inf canis anime et jis que ad Denr
pertinent, te ocenpetum e8se cognovimns. Secripsisti
siquidem nobis quosdam idoforam cutrores, Þ atque
Angetlioram dogmatis in G7Y iis in quibns consti-
tutus es pariibus inveniri, de quibus pſares assernisti
esse convers0s, aliquos mem potemtum nomine atque
locorun? se qualitate deſendere. Auriliantes igitur
bonis tae charitatis operibnus , viro glorioso pre#tori
Siciliz nostra scripta transmiginrns, quatenus, jn-
rante Domino, qma potest tibi virtore coneurrat, nt
quod handabiliter coeptum evt, valeat salubriter adim-
pleri. Oportet ergo ſraternifatem tuam, maximam in
hoe sollicftadinem gerere. Vere enim episcopalem
vitam sequeris, & per zelum linguamque tuam hos
qui a fidei veritate dissentiunt in Ecclesiz unitatem
reduxerts.

Eprer. LXH [Af. 604. — © Tyndaris, vulgo adhne
8ancta Maria di Tindaro, urbs olim Sicilia: episcopa-
lis inter Mylas et Pactas, nane excisa, in ora littorali
quz Liparzas insulas respicit. Gussaxv. In quatnor
Vatic,, Norm., Rhem., Reg. et plerisque , legitur
Tindatino vel Tuwdarino. In dnobus Teller., Londario.

V Ita Vatieani, quinque Anglic., Septeni
Norw., Khem., etc. Angellii forte ii Suut de quibns
Niceph. lib. xvu1 bist., c. 49 : Tertii, inquit, preterea
Severite sunt... alinm es8e dicunt Patrem, alium Fi-
ltinum, et atium Paracletum, Spiriium videlicet ganctum ;
non esse auiom horum quemque per 8cipsum naturam,
sed habere communem Deum sire Deitat:m in ipsis
eris'entem ; aque de ea Deitcte indivicibili modo p r-
licipantes, quemlibet exxe Deum. Unam autem $1b35-
slentiam opinantur e856, Patrem, et Filium, ct Spiritum
ganctum ; communem vero ip:um Deum, substantiam
el naturam. Ceterum Angehie isli ab adverzariis ita
appellati swnt, « quodam Alezandrie loco, Angelii no-
men habente, in que 8ci/icel, qui primas apyd 80s ſerunt,
conventus cogebant. Hos iid:m adversarn Sabelliani-
${as... nominarunt. Pro, Anrgelliorum, Editi legerunt

. Furrunt $sane chm qui in cultu angelo-
rum inganirent. Angustinus, hevesl irigesima nova :
Angelici in angelorum cultum mclinats, quos Epipha-
nius jam omnine de ſeeiese testatur heres. 60. Amn dis-
Seminatos ab ilis hbevreticis errores, au alios hie
intelligat Gregorius , incortum. Sanctus Pauls, ad
Coloss. 1, 48 > Neme vos scducat roltens m humiliate
el religione angelorum. Que Apostoli verba Sic expo-
nit Theodoretus : Qui tegrm defendebant , eos etiam
ad angelos colendos inducebunt , dicentes legem [u:380
= eos datam. Mansit autem perdiu hoc vitium m

hrygia et Pisidia. Proinde synodus que convenit apud
Laodiceam Phrygie, lege prohibuit ne precarentur an-
gelos, can. 55... Hi ergo humilitate nimirum ducts
hoc fieri swadebant, dicen'es universorum Deum nec

SANCTI GREGORIU MAGNI
te discrete alque benignissime relaxare, ad sequendas A

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters

Pope Gregory the GreatGennadius, Patrician and Exarch of Africac. 595 AD · gregory great #6063

Gregory to Gennadius, Patrician of Africa. We doubt not that your Excellency remembers how two years ago we wrote in behalf of Paul our brother and fellow bishop, asking you to afford him the support of your Dignity in his desire to come to us on account of the trouble he was said to be undergoing from persecution on the part of the Donatists, t...

Gregory the Great (Wisigothic)Prejectusc. 602 AD · gregory great #2002

Gregory to Prejectus [Praeiectus], Bishop of Narni [city in Umbria, central Italy].

Pope Gregory the GreatFortunatusc. 596 AD · gregory great #7023

Gregory to Fortunatus, bishop, and Anthemius, guardian (defensori). Catellus, the bearer of these presents, has informed us that his sister, who had been betrothed to one Stephen, has, through divine mercy moving her, been converted in a monastery at Naples, and that the same Stephen improperly detains a house and some other things belonging to...

Pope Gregory the GreatMaximianus, of Syracusec. 591 AD · gregory great #2007

We execute more efficiently our heavenly commission, if we share our burdens with our brethren. For this cause we appoint you, our most reverend brother and fellow bishop, to have administration over all the churches of Sicily in the name of the Apostolical See, so that whosoever there is reckoned as being in a condition of religion may by our a...

Pope Gregory the GreatSyagriusc. 601 AD · gregory great #11056

The language of your epistles, full of venerable gravity, has so engaged our heart's affection that it would please us to be ever mingling mutual discourse, to the end that, if we cannot enjoy your bodily presence, absence may make no difference with us while this intercourse goes on between us. For how great love of ecclesiastical order shines ...