Letter 3050: I have heard that you are carefully examining the lives and conduct of the priests in your diocese, and I commend...

Gregory the Great (Wisigothic)Theodore, bishop|c. 592 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
illnessmonasticismtravel mobility

To Theodorus, Bishop of Lilybaeum.

The solicitude of your Fraternity is altogether pleasing to us, in that the things you learn concerning the life of the priests you both take care to investigate and, once investigated, report back. Therefore, that you may be able to persist without diminution in this solicitude which we praise in you, be zealous and vigilant; and if you should come to know that any excesses are being perpetrated there by any persons whatsoever (which God forbid), then, if indeed they are of such a kind as can be corrected on the spot, let them be corrected in a reasonable manner; otherwise make haste to report in writing to our brother Bishop Maximianus, so that, being informed, he may recognize what ought to be done by you. Let no consideration, therefore, call you back from the investigation of depraved acts or from making them known. For by as much as we praise your vigilance now, by so much the more blameworthy will you be found, if you should conceal acts of this kind by any dissimulation whatsoever.

[We will Paul, the bishop,] to remain in penance in the monastery in which he is. And as for the goods which were found in his possession, you shall by all means be diligent to preserve them in the treasury [cimiliarchium] of your church. Concerning these things also we will that you make a receipt according to the inventory page of the goods, and transmit it to the archive [scrinium] of your church. But it is fitting also that you make another receipt for his clerics, if indeed any of them are present there, in which your Fraternity shall acknowledge that it has issued a receipt concerning those same goods into our archive, so that, whenever it shall be necessary, all the goods may be restored to the proper person without loss.

But concerning Bonifacius a certain grave accusation has reached us, whose crimes we will that your Fraternity examine, together with the deputy of the praetor [the keeper of the place], whether they be true.

Letter LI.

To Maximianus, the Bishop.

Gregory to Maximianus, Bishop of Syracuse.

My brethren who live familiarly with me press me in every way to write down briefly some of the miracles of the Fathers which we have heard were done in Italy. For this undertaking I greatly need the comfort of your Charity, that you may briefly indicate to me those things which return to your memory, and those which you have chanced to have come to know. For I remember that you related to me something about the lord Nonnosus, the abbot, who was near the lord Anastasius of Pentomis, which I have committed to forgetfulness. This, therefore, and any others if there be such, I ask to be set down in your letters and transmitted to me with all speed, if indeed you are not yourself hastening to come to me.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD THEODORUM EPISCOPUM.

Ipzum laudat quod sacerdotum vitam gollicite perscru-
letur ac renuntiet. Paulum episcopum in monaslerio
ad penitentiam permanere . prEcipit. Hujus descri-
bendas res ac 8ervandas. De Bonifacio grarviter
accusalo inquirendum.

Gregorius Theodoro. episcopo *© Lilib:xtano.

Fralernitatis tuz grala nobis omnino Sollicitudo
es, quia ea qua Je Sacerdotum vita cognoscit, et
perscrulari curat, et invesligala renuntiat. GGI ” Ut

ergo in hac svullicitudine quam in te laudamus possis.

sine diminutione persislere, sludiosus est0 AC Vigi-

lans ; el $i quos illic a quibuslibet, quod absit, exces- C

Sus perpetrari cognoveris, *iquidem tates Sunt qui
emendari ibidem possint, rationabiliter emendentur;
alioquin fratri nosiro Maximiano episcopo $criplis
renuntiare ſeslina, ut quid fiendum sit a vobis infor-
matus agnoscat, Nulla igitur res ab investigatione
pravorum actuum vel insinuatione le revocet. Nam
quanto vigilantiam tuam modolaudamus, tanto culpa-
bilior invenieris, si hujusmodi actus qualibet dissi-
mulatione celaveris.

(, etc., necnon in vet. Excusis. Duo Vaticani non
diverso sensu habent, consili: vestri adhibete partict-
pes. Recentiores vero Vulzati, concilii vestri.

Normannis, Vaticanis tribus consentientibus, Lilli-
bitano , vel Lilibitano. In Yatic. B, Libuitano. In
Colb., Linuvitano, In Audeg., Tillibitano., Lilibewn
urbs erat Siciliz olim celeberrima, cui successit que
vulgo nunc Marsalla dicitur, in valle Mazarz, vulgo

Val di Mazara. Lilibzxum in conciliis maxime noutum

ex Paschasino bujus urbis episcopo, qui in concilio
Chalced. Sancli Leouis pape legatus ſui!.

» Vatic. C, ut ergo hac 80llicitudo....
diminutione 8ubs.

* De cimiliarchio jam dictum ad epist. 20 lib. 1,
Honorato.

4 Norm., rerum inventarii paginam.

© Hoc esl, dearripium, exemplum, apographum.

Und. lb, x11. bit. 19. Varia crant scrinia, libellorum,

- possit 8ine

nasterio in quo est, in penitentia yolumns perma-
nere. Res autem que apud eum invente $unt, in
© cimiliarchio ecclesie tuz servare modis -onmibus
sludebis. De quibus etiam secnndun 4 rerum inveu-

-larum paginam © desusceptum te ſacere rolumus, et

in f scrinium ecclesf# tuz transwittere. Sed et cle-
ricis ejus, $i tamen illie aliqui prasentes sinl, 8 a
pari alind facere desusceptum te convenit, in quo
tua ſraternitas ſateatur quia desusceptum de eisdem
rebus in scrinio nostro emiserit, quatenus, dum ne-
cesse ſuerit, competenti pers0nz res omnes possint
Sine detrimento restitui.

De Bonifacio vero quzedam gravis ad nos accnsa-
tio pervenit, cujus $celera volumus utrum vera sint

B ut fraternitas tua cum * loci servatore praetoris exa-

minel,
EPISTOLA LE

AD MALXIMIANUM EPISCOPUN;

De miraculis Patrum in ltalia ſactis scribere cogitans,
Maximianum rogat ul ea quorum meminit indicet.

Gregorius Maximiano episcopo SYracusano.
Fratres mei qui mecum ſamiliariter vivunt omni
modo me compellunt aliqua de miraculis Patrum
quz in Halia ſacta audivimus Sub brevitale scribere.
Ad quam rem s$olatio * vestr# charilaltis vehementer
indigeo, ut ea que vobis in memoriam redeunt,
quezque cognovisse Vos conligil, miki breviter indice-
lis. » De domuo enim Nonnos0 abbate, qui juxla
domnum Anaslasium de Pentomis ſuit, aliqua re-
tulisse le memini, quz oblivioui mandavi. Et hoc
igilur, et $i qua $unt alia, tuis pelo epistolis imprimi,
et mihi sub celeritate transmilli, $i lamen ad me ipse
non Pproperas. |

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters