Letter 2024: Gregory to Maximianus, bishop of Syracuse [Sicily].
To Maximianus, Bishop of Syracuse.
That he should diligently examine the presbyter commended by Felix, and, when he has determined him worthy of the episcopate, should send him to Rome.
Gregory to Maximianus, Bishop of Syracuse.
Felix, a man of consular rank, the bearer of the present letter, has informed us that there is in those parts a certain presbyter who, by the merit of his life, appears worthy to be advanced to the rank of the episcopate. Let your Fraternity therefore cause this man to be brought before you, and examine him diligently, as I am certain you will, on account of the peril to the soul. And if you shall perceive that he is worthy to be advanced to this rank, take care to send him to us, so that, with God disposing it, we may be able to ordain him as pastor in a place for which we shall have made provision. As for Felix, the bearer of the present letter, a man of consular rank and a chartularius [keeper of records], we commend him, with justice toward your Fraternity preserved, so that in those things which he shall justly have requested he may be able to find brotherly affection.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD MAXIMIANUM EPISCOPUM SYRACUSANUM.
Ut laudatum a Felice presbyterum diligenter exa-
minet, cumque Romam, 8i episcopatu dignum per-
spexeril, nuital,
Gregorius Maximiano episcopo Syracusano.
Felix vir consularis, presentium lator, edocuit nos,
esxe quemdam in illis partibus presbyterum, qui ad
episcopatus ordiunem provehi vite merito dignus ap-
pareat. Hunc ergo ſralernitas tua coram $e deduci
ſaciat, eumque, Sicul cerlus $um, propter anime
periculum diligenter examinet. Quem $i ad hunc gra-
dum provehi dignum esse perspexerit, ad nos studeat
deslinare, ut cum, disponente Deo, loco cui praevide-
rimus, possimus * ordinare pastorem. Prasentium
vero latorem Felicem > virum consularem chartula-
rium, Salva ſraternilati tuz juslitia, commendamus,
quatenus in iis que jiusle poposcerit , fraternum-
invenire possit afſectum. (Cf. Joan. Diac. lib. 1,
c. 15.) |
D ralde inhumanum es! a nemine accipere; 8ed passim,
disum, in persona inſe10s ; 8c aliqut dum in minoribus'
eranl, concionibus il;u>lres; illnstrissimi dum fiunl,
obmutescunt, Diceres apud quosdam pedum pastorale
rudem esse qua donati velterania militia discedebant,
cum contra reparandi belli major imponatur per epi-
SCopalum necessitas. Plura Sunt apud sanctum Chry-
So$tomum , homil. 5 in Acta aposlolorum. Vide
epist. 41 lib. v, alias 12 lib. 1v. GousSavv.
© lia Mss., quod verbum editores mutarunt in
urgel.
vilissimum est; et omnia, avarissimum. Tandem con-
cludit : Sed nec renia producenda sunt ad munerum
qualitatem ; $cilicet munera plus sunt quam xenia.
Alciaius, in lege 194, de verborum 8igntf., omnes
ſere munerum $pecies explicat, et de xenio dicit pro-
prie esse munus quod hospitibus datur; $ed in jure
pro munu>culis accipi, que judicibus solent ad 'eo-
rum gratiam aucupandam milti. GUsSANVY.
bh Procul dubio ad sanctum Petrum.
EeisT. XXIV (Al. 18). — * Ea zlate episcopi Ita-
lie, Sicilize el aliarum viciniorum provinciarum, nun
consecrabantur nisi a Rom. pont. tanquam Patriarcha
Uccidentis, vel,de ejus licentia, ett. ALTESERRA.
Felicem vicaria charitate. Sequimur Norm., CorbÞ.,
Yalic. Þ, etc. De chartularii diguitate vide Alteserraul
hoc loco.
Uo »% > ww aw ok
a
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
I remember to have often admonished you to be by no means hasty in passing sentence. And lo, I have now learned that your Fraternity in a fit of anger has excommunicated the most reverend abbot Eusebius. Now I am much astonished that neither his former conversation, nor his advanced age, nor his long-continued sickness, could turn your mind from...
Gregory to Maximianus, bishop of Syracuse I wrote some time ago to your Fraternity desiring you to send to the Roman city those who had alleged anything against Gregory, bishop of the city of Agrigento. And we exhort you by this present epistle that this should be immediately done. Wherefore hasten to send with speed the persons themselves, and ...
Gregory to Maximianus, bishop of Syracuse.
VARIAE, BOOK 1, LETTER 21
I am directing you to ensure that the goods belonging to Euplos — the inheritances from both his father and his...