Letter 13075: **From:** Gregory I, Bishop of Rome
To Chrysanthus, Bishop of Spoleto.
[Summary:] Let him restrain the priests of Nursia who are living with women not their kin.
Gregory to Chrysanthus, Bishop of Spoleto.
From the report of certain persons we have learned that priests of the territory of Nursia are living with women not their kin. [...] [The lines that follow here are corrupted in the source by column-bleed and intrude material from a separate letter concerning the purchase of cows, sheep, and pigs and their distribution to the individual poor tenant-farmers, done with the counsel of the most reverend lord John the bishop and of Adrian our notary and rector; and concerning whether the same provision ought to be given to those same poor tenants in gold, or in wax, or in money, and that whatever has been settled in common a written record should first be made, as has been said. This material does not belong to the present letter and the genuine connecting text is not legibly recoverable. ...] For which reason your Fraternity is to be greatly grieved that things of this kind, if indeed it knew of them, it has by no means hitherto taken pains to restrain. But since we have charged Optatus the defender that he ought by every means [...] to amend this, and if any one of them should choose to show himself stubborn in such a matter, that he ought to summon him to your Fraternity's judgment, therefore we have judged it necessary to write to your Holiness, so that if it learns that any of the priests belonging to your diocese are living with women not their kin, or assuredly any concerning whom the aforesaid Optatus shall report to your Holiness, or whom he shall have found insolent, then, a priestly admonition having first been given, and, if the matter so demands, applying also canonical discipline, [your Holiness] should make haste to amend [the offender] from outside; for in no way can we endure to hear such things. But also as for the presbyter whom they say [...], out of regard for God, to inflict violence upon very many, let your Fraternity take pains to admonish or rebuke him for such things. And if he should be unwilling to listen to you, suspend him from communion, so that even thus he may begin to withdraw himself from his depraved acts.
In the month of July, in the sixth indiction.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD CHRYSANTHUM SPOLETANUM EPISCOPUN.
Habitantes cum extraneis mulicribus Nursinos gacer-
dotes coerceat.
Gregorius Chrysantho episcopo Spoletano.
Ex quorumdam relatione cognovimus sacerdotes
territorii Nursinji cum mulieribus extraneis comma-
invent, Vaccas, oves porcosque comparare, et sin- nere. Pro qua re valde nos ſraternitas tua contris1a-
gulis colonis pauperibus ea dis(ribuere. Quod facere tos agnoscat, quz dudum talia, si tameu cognorit,
le cum consilio viri reverendissimi domni Joannis mivime passa est coercere. Sed quoniam Optato
episcopi, atque Adriani chartularii nostri et rectoris precipimus deſensori ut hac debeat modis omnibus
volumus. Si autem necgsse propter consilium fuerit,
etiam filius noster domnus Julianus debet adhiberi,
ita ut nullus alius agnoscat, 8ed omnino secretum
it. Vos ergo inter vos pertractate ulrum in auro aut
cerie Þ in pecuniis eisdem colonis pauperibus dari
eadem continentia debeat. Quidquid vero commu-
niter steterit, prius descriptionem, sicut d:xi, facito,
EeisT. XXXIV | Al. 41]; — * Prius legebator Va-
lerio, quod mutare coegerunt Mss. Norm., i
Vatic., Colbert., etc, Modius de quo hic sexdecim
$extariorum tantum esse debuit. Vide notas ad epist.
44 lib. 1. Hinc patet quanta fraus ab Ecclesiz acto-
ribus ſacta, quam jure exsecratur Sauctus ponliſex.
d.Tres Valic. A, B, F, in peculiis. Pecunia autem
dicitur quidquid habent homines in terra; omnium
quorum domini sun! pecunia vocatur ; 8ervus, vas, ager,
arbor, pecus, quidquid horum es! , pecunia dicitur, in-
quit Augustiaus, lib. de Discipl. Christ., c. 1, quod
reſertur causa 1, q. 5, c. 6.
* lie merces accipienda videtur pro beneficio.
emendare, et si quisquam ex eis in tali capitulo con-
tumax voluerit apparere, ad fraternitatis tuz eum
debeat evocare judicium, ideo $anctitati tuz neces-
sario duximus scribendum ut si quos de sacerdotibus
2d tuam diccesim pertinentibus cum extraneis cog-
noverit habitare, vel certe de quibus antedictus Op=
tatus tu#z renuntiaverit sanclitati * procaces invene-
rit, admonitione sacerdolali praemissa, et, si res ita
exegerit, eliam canonicam adbibens disciplinam, de
Vide lib. 1:1, epist. 3, nolam d,
Eeisr. XXXV [ Al. 42]. — ® In Anglic. et Norm.
lantum legitur Catulo et Romano. Additur Wintha-
rith in quinque Valic., Rhem. et Colbert. vet. In 8e-
cundo e Colbert., Cartulario Romans. In tertio, Car-
tulario, Romano, et Winthareth. In quario, Catulo,
Romano, et Wictarith, In quinto Catulo et Romano.
Editi recent., pro Wintharith, habent Victori.
© Ju Norm., ignarum cf valde indecens.
EetsT. XAXVI|AL. 43]. — ® In Norm., Reg.,
Covlb. et plur. aliis Mss., omittitur procaces invenerit .
SANCTI GRECGORIL MAGNI
extero emendare festinet, quia nos audire talia nulla A disponente, ad culmen imperii pervenizse cognove-
p+limur ratione. Sed et presbyterum quem dicunt
" gine Dei respectu plurimis violentias irrogare, admo-
nere eum vel increpare pro talibus ſraternitas tua
Studeat. Qui 8i te audire noluerit, a communione
eum suspende, ut vel sic incipiat a pravis se actibus
removere. > Mense Julii, indictione 6.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
Gregory to Januarius, Bishop of Caralis (Cagliari). Theodosia, a religious lady, being desirous of carrying out the intention of her late husband Stephen by the building of a monastery , has begged us to transmit our letters to your Fraternity, whereby, through our commendation, she may the more readily be counted worthy of your aid. She asserts...
Three churches in your region are currently without bishops, and their oversight needs to be assigned during the...
I have received at the hands of the bearer of these presents the letter of your most sweet Holiness, speaking to me about your cause being terminated speedily. But, as soon as he had come, he learned how the possession which he sought from our Church was held, and soon satisfied himself about it. The business he had with others he settled withou...
I return to the matter raised in my previous letter because I want to be sure there is no ambiguity about what I am...
If you had been at pains to weigh with careful consideration the rule of ecclesiastical administration and the order of ancient custom, neither would any fault of unlawful presumption have crept in upon you, nor would others have incurred danger by occasion of your sin. Now there is no doubt that you were aware how that, certain things having co...