Marcus Aurelius→Marcus Cornelius Fronto|c. 147 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted
My teacher, you may be joking, but with this letter you have sent me enormous anxiety and bitter distress, pain and a burning fever so fierce that I have no wish to dine, sleep, or even study. You at least may find some comfort in the speech you are giving today. But what am I to do? I have already used up in anticipation all the pleasure of hearing it, I fear you may be rather slow in coming to Lorium, and I suffer because meanwhile you are suffering. Farewell, my teacher; your health keeps my own health whole and safe.
Lorium , 145–147 A.D. To my master. You indeed are playful, but by this letter of yours you have sent me immense anxiety and intense distress, most acute pain and burning fever, so that I have no heart to sup or sleep or even study. But you would find some comfort in your speech to-day, whereas I, what am I to do? who have already forestalled the pleasure of hearing it and fear that your visit to Lorium may be delayed, and am in pain because you meanwhile are in pain. Farewell, my master, whose health makes my health unimpaired and assured.
ad M. Caesarem 5.22 [72 Hout; 1.194 Haines]
Magistro meo.
Ludis tu quidem, at mihi peramplam anxietatem et summam aegritudinem, dolorem et ignem flagrantissimum litteris his tuis misisti, ne cenare, ne dormire, ne denique studere libeat. Verum tu orationis hodiernae tuae habeas aliquod solacium; at ego quid faciam, qui e auditionis omnem jam voluptatem consumpsei et metuo, ne Lorium tardiuscule venias, et doleo, quod interim doles?
Vale, mi magister, cujus salus meam salutam inlibatam et incolumem facit.
◆
My teacher, you may be joking, but with this letter you have sent me enormous anxiety and bitter distress, pain and a burning fever so fierce that I have no wish to dine, sleep, or even study. You at least may find some comfort in the speech you are giving today. But what am I to do? I have already used up in anticipation all the pleasure of hearing it, I fear you may be rather slow in coming to Lorium, and I suffer because meanwhile you are suffering. Farewell, my teacher; your health keeps my own health whole and safe.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ad M. Caesarem 5.22 [72 Hout; 1.194 Haines] Magistro meo. Ludis tu quidem, at mihi peramplam anxietatem et summam aegritudinem, dolorem et ignem flagrantissimum litteris his tuis misisti, ne cenare, ne dormire, ne denique studere libeat. Verum tu orationis hodiernae tuae habeas aliquod solacium; at ego quid faciam, qui e auditionis omnem jam voluptatem consumpsei et metuo, ne Lorium tardiuscule venias, et doleo, quod interim doles? Vale, mi magister, cujus salus meam salutam inlibatam et incolumem facit.