Letter 33: Greed and lawsuits keep the soul from wisdom; love Christ, practice mercy, and make the tent a holy lodging.

Evagrius PonticusUnknown acquaintances of Evagrius Ponticus|c. 390 AD|Evagrius Ponticus|From Kellia, Egypt|AI-assisted
Evagrius Ponticus; lawsuits; greed; wisdom; mercy; hospitality; Sarah; Abraham; Christ
Recipient identification follows the Evagrius CPG 2437 parallel edition where named; uncertain labels are recorded conservatively. Source text is Frankenberg's Greek retroversion from the Syriac transmission, licensed CC BY 4.0; source Syriac length 1226 chars, Greek retroversion length 1663 chars.

You are not free to write letters for people caught up in lawsuits. You have chosen a trade that keeps you very far from the kingdom of heaven. Night and day you quarrel and stir up relentless wars against one another over filthy profits and other business, and you repeat that ridiculous proverb: without bronze and fear, Phoebus gives no oracle.

So you are merciful toward people who give, but toward those who do not give, or who ask from you, you seem merciless. You have come to this: you look at the hands of everyone who arrives carrying something under his arm, but no one looks at your hands. May greed perish from human beings, and may this wicked craft never rule over any Christian.

If someone desires the knowledge of our Savior, he loves good wisdom. The person who loves wisdom must be gentle, self-controlled, innocent, free from anger, merciful, and constant in prayer. Let him drive resentment away from himself, but let him risk his whole soul for the word of right faith and for the thoughts that belong to it.

Let me say this to you according to the proverb: give an opening to a wise person, and he will become wiser; instruct a righteous person, and he will grow in understanding. I know that you greatly love Christ and that nothing in your eyes is more precious than the knowledge of him. Become like your fellow citizen, who shares your name, and sit outside your tent, treating this world as a shadow spread out before you. Feed the calf through your virtues, so that it may be ready for hospitality. You have Sarah as a zealous helper; I know that she worships God with the unleavened bread of sincerity and truth.

May the Lord grant that the noon of your virtue shine brightly, and that your tent become a lodging place for the holy angels and for our Savior Christ.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Greek retroversion from Syriac transmission (Frankenberg 1912, TAN/TEI CC BY 4.0):

ουχ εξεστιν υμιν επιστολας συγγραψαι τοις δικαζομενοις· ηιρησθε γαρ τεχνην πολυ ημας της βασιλειας του ουρανου αποχωριζουσαν νυκτος και ημερας στασιαζετε και πολεμους ασπονδους προς αλληλους συνιστατε περι μυσαρων κερδων και περι πραγματων των αλλων και ταυτην την (ληρωδη?) παροιμιαν λεγετε οτι ανευ χαλκου (?) και φοβου Φοιβος ου θεσπιζει. δια τουτο προς του διδοντας ελεημονες εστε προς δε τους μη διδοντας η αιτουντας ανελεημονες φαινεσθε και εις τουτο καταληγετε ωστε αποβλεπειν υμας εις κειρας παντος ος ερχεται υπο τηι μασχαληι βασταζων εις δε τας υμων μηδενα βλεπειν. ολοιτο η πλεονεξια απο των ανθρωπων και τινος των χριστιανων η κακοτεχνια αυτη ολως μη αρχοι. ει δε τις της του σωτηρος ημων γνωσεως επιθυμει σοφιαν αγαθην αγαπαι και πρεπει τον αυτης ερωντα ειναι πραυν και σωφρονα ακακον και αοργητον και ελεημονα και τηι προσευχηι προσκαρτερουντα, αποδιωκετω απ' αυτου τον κοτον υπερ δε λογου της ορθης πιστεως τε και των κατ' αυτην νοηματων κινδυνευοι πασηι τηι ψυχηι. ειρησθω δε μοι ταυτα προς σε κατα το ρημα των παροιμιων Σ. διδου σοφωι αφορμην και σοφωτερος εσται γνωριζε δικαιωι και προσθησει του δεχεσθαι . ισμεν οτι μαλα αγαπαις Χ. και ουδεν εν τοις οφθαλμοις σου τιμιωτερον της αυτου γνωσεως. ομοιωθητι ουν τωι συμπολιτηι σου κοινωνωι δε του ονοματος σου και καθησο εκτος της σκηνης σου του κοσμου τουτου ως σκιας σοι κειμενου· τρεφε δια των αρετων σου τον μοσχον εις το ειναι ετοιμον προς την ξενοφιλιαν. εχεις σαρραν βοηθον σπουδαζουσαν· οιδα αυτην οτι αζυμοις απλοτητος και αληθειας τωι θεωι θρησκευει. δοιη δε ο κυριος ινα ηι λαμπρα η της υμων αρετης μεσημβρια και η σκηνη υμων γενοιτο καταλυμα των αγιων αγγελων τε και του σωτηρος ημων Χ.

Syriac transmission available in the linked TAN/TEI source. The complete corpus is Syriac-transmitted; Greek survives only fragmentarily, so this display text is a retroversion witness.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern evagrius ponticus tan tei 33 62 v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/Arithmeticus/TAN-Evagrius/master/cpg2437/cpg2437.syr.1912.frankenberg.xml

Related Letters