Letter 7007: Perfect love does not suffer the losses of bodily absence, nor is the serene union of souls diminished by the...
ENNODIUS TO HELPIDIUS THE DEACON.
Perfect love does not suffer the losses of bodily absence, nor is the serene joining of minds diminished by the separation of journeys: those whose souls come together with Christ uniting them in love can be parted by no interposition of lands. With this hope, or rather this assurance, drawn from my confidence in your conscience, I address one who loves me as though he were set within my embrace. Cherish, lord Helpidius, the one whom you took up with God as intermediary. Let the world keep its cunning, and let it, deserving condemnation, call the shrewdness of deceiving by the name of urbanity: do you mix nothing into that sweetness which I have proved, except what may lead us by degrees to the goods of perfect love. Lord, as above rendering you fullest greeting, I ask that you make known to me, by frequent communications, your prosperity and that of those who love us.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
VII. ENNODIVS HELPIDIO DIACONO.
Perfecta caritas corporalis absentiae damna non patitur nec
animorum serena coniunctio itinerum sequestratione mulcatur:
quorum animae Christo in caritatem sociante conueniunt nulla
possunt separari interiectione terrarum. hac ego spe uel securitate
de conscientia uestra securus amantem mei adloquor tamquam
in amplexibus constitutum. foue, domne Helpidi, quem deo medio
suscepisti. habeat suas mundus astutias et urbanitatem fallendi
prudentiam damnandus appellet: tu illi dulcedini quam probaui
nihil admisceas, nisi quod gradibus ad perfectae caritatis
nos bona perducat. domine, ut supra salutationem plenissimam
reddens quaeso, ut prosperitatem uestram uel eorum, qui nos
diligunt, frequentibus mihi indicetis alloquiis.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Even if the inhuman distance of Pontus makes you forgetful of me, I will not return the favor.
I thought my previous letter would have drawn a reply by now, but the roads are uncertain and carriers unreliable —...
May God commend your holiness to His own mercy and loving care.
What is given to the deserving counts as a gain for both sides, since the very act of giving achieves more when...
You will judge for yourself the man I commend to you — a man whose liberal education has made him worthy of...