Letter 6015: The providence above arranges things well: while I am making my request of you from one direction, events themselves...
XV. Ennodius to Faustus.
Heavenly providence arranges things well, so that, while favors are sought from me, my own concern in this way finds bearers who suit my wishes. Let it be far from me to deny to others what I grant to myself, and to keep back through sordid avarice that which lifts up the one who bestows it. Simplicianus, the bearer of the present letter, a most noble young man, having attempted to seek out Rome, the native seat of learning, believed that this would turn out to his singular advantage, if with this page as his guide he might come to the notice of your eminence. I was by no means willing to withhold from him what he desired, knowing that it belongs to your custom to do, when asked, what others do. Now, my lord, receiving the services of my greeting, see to it that the hardships of his journey, of which I have spoken, do not weigh him down, and that the favors of your frequent writing, obtained through this granted frequency, do not cease to relieve me.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XV. FAVSTO ENNODIVS.
Bene prouidentia superna disponit, ut dum a me beneficia
postulantur, sic sollicitudo mea uotiuos inueniat perlatores.
facessat negare aliis quod mihi tribuo et illud auaritia sordente
continere quod subleuat largientem. Simplicianus praesentium
baiulus adulescens nobilissimus natalem scientiae sedem
Romam conatus expetere hoc sibi credidit pro singulari euenire
conpendio, si ad notitiam culminis uestri duce pagina perueniret.
cui ego nequaquam uolui cupita subtrahere, sciens
consuetudinis uestrae esse quod reliqui faciunt exorati. nunc,
mi domine, seruitia salutationis accipientes facite, ut praefatum
peregrinationis dura non onerent meque crebra scriptionis
uestrae per hanc inpetratam frequentiam releuare munia non
desistant.
XIIII. 2 ennodius auito B 8 quidquam Lb 4 ab B1, a
B\'LTVb 5 distiti B uiri memoriae LTV 7 actenus B
I
8 ezanimi b et m. rec. 8. I. B 9 m T, mihi BL V 10 prae.
cor B
XV. 15 pstolantur T 18 adoliscens B 21 subtraere B
28 mihi B 2# onerent 6, honerent BTV (prius e in rcu. carr. B),
honorent L
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
I received your letter, rich with the wealth of many joys, and I give thanks for the grace God has shown in...
Ennodius the deacon to his lord Faustus.
King Theodoric to Faustus, Praetorian Prefect.
To the Lord Bishop Faustus [Bishop of Riez].
The distinguished Dalmatius — a man who holds no mere fraction but the full portion of my heart, and whose splendid...