Letter 2006: How long will this abstinence be permitted?

Ennodius of PaviaPomerius|c. 497 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
education booksfriendship

Ennodius to Pomerius.

How long will so much self-restraint be permitted? How long will your noble reputation grow old, deprived of the exchange of letters? I do not wish to escape the opinion that I am rash, provided that I can come to be known as a man of accomplishment. I wish to be the foremost dispatcher of pages, so that the good things of the Gauls may migrate to Italy, conveyed without any loss to their proper form. Or did you perhaps suppose that you could lie hidden in any place whatsoever, you whom the light of learning displayed to the gaze of those set far away? And were it not that, in the matter of your praises, our domestic report indeed -- but, through its own ignorance, a poor one -- hems me in, and the meagerness of the reporter narrows the most ample proclamations of your merits, you would have bitten off the greatest portions of the clasp of perfection of both libraries, coming as it does from a twofold side, taking care that your talent should grow fat upon such abundance. I say nothing of the highest gift of heavenly benefit conferred, and of one furnished with supernal endowments without human aid. For rightly is this judged to come from those above which is established among men by no precedent. But these things I think had better be reserved for the times to come, with life as companion. I come to that point in which you, most aloof of men, took me to task. How much weight did the assertion of the holy Felix, the present bearer, carry, when in my letters, dictated without care, you, a foster-child of the Rhone, were searching out a Roman evenness and the vein of the Latin stream! A solicitous searcher, I believe, and a diligent one, found what the file might polish, while he ranged over my unwrought words. Do we not know with what mind a man has read a thing, who with this deliberation brings forth his opinion? -- especially since it has been written:

The very father of bards, the chief of Helicon, Homer himself, received the severe darts of the censorious mark.

I ask: even if among the native-born, and among those versed in the wrestling-school of their own studies, Latinity shines forth -- a marvel to tell, that it loves foreigners. I ought not, nor do I presume, to make trial concerning the pomp of eloquence, to test how strong anyone may be, since for my profession it suffices to apply myself to simple doctrine. Yet if, while I was still rejoicing in the novelty of liberal studies, someone had touched me with such a tooth, I would have prepared either what would be suitable for excuse, or what would not be shameful as a retort. Now farewell, my lord, and in my regard exercise rather the favor of ecclesiastical discipline. Write or send word what parents Melchizedek had, the explanation of the threshing-floor, the secret of circumcision, and the things that are enclosed within the prophetic mysteries. Let those things be rejected which are the schemes of worldly men, bent upon perishable persuasions, like the web of Penelope.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

VI. ENNODIVS POMERIO.

Quousque tantum licebit abstinentiae? quousque fama nobilis
epistularibus destituta conmerciis ueterescet ? nolo euadere
opinionem temerarii, dummodo ad notitiam possim peruenire
perfecti. uolo esse paginarum praeuius destinator, ut Galliarum
bona ad Italiam migrent sine ullo formae suae translata dispendio.
an forsitan putabas te in quocumque loci delitescere,
quem scientiae lux longe positorum monstrabat aspectui? et
nisi me in laudibus tuis domestica quidem relatio, sed per
inperitiam sui pauper angustet et amplissima meritorum tuorum
praeconia relatoris artet exilitas, utriusque bibliothecae fibula
perfectionis ex gemino latere uenientis partes maximas momordisti,
procurando ut tali ingenium tuum saturitate pinguesceret.
taceo summam caelestis conlatam beneficii et dotibus sine
humano adiutorio supernis instructum. recte enim hoc aestimatur
uenire de superis quod inter homines nullo constat

1 conpotare B 4 exspectans V non uolui B 7 mi PT,
mihi BLV 8 distinatum B 10 contigat B berborum Bl

VI. 13 abstinentiae B, absentiae LPTVb 14 distituta B,
t U
destitna V commercium T ueterescit B 16 praeius L
18 dilitisciTe B, delitiscire L corr. V, delitiscere LlT 21 angustit
B\' ut uidetur 22 relatoris B, perlatoris LPTVb bybliotheeae
BV (sed V y in ras.) 23 partis Bl 24 pinguisceret B 25 summam]
ecclesiam add. B et] et te fort .

exemplo. sed haec melius secuturis uita comite censeo reseruanda
temporibus. ad illud uenio, in quo me seiunctissimus
instruxisti. quantum habuit praesentium portitoris sancti Felicis
adsertio, in epistulis meis sine cura dictatis Romanam aequalitatem
et Latiaris undae uenam alumnus Rhodani perquirebas.
sollicitus credo scrutator et diligens quid lima poliret
inuenit, dum per infabricata uerba discurreret. nescimus qua
quid mente homo legerit quod hac profert deliberatione sententiam?
maxime cum scriptum sit:
ipse parens uatum, princeps Heliconis, Homerus,
iudicis excepit tela seuera notae.
rogo et si indigenis et inter studiorum suorum palaestra uersatis
fulget latinitas: mirum dictu, quod amat extraneos.
periclum facere de eloquentiae pompa non debeo nec praesumo
qualiter quis ualeat experiri, cum professionem meam
simplici sufficiat studere doctrinae. si me tamen quondam
studiorum liberalium adhuc nouitate gaudentem aliquis tali
dente tetigisset, parassem uel quod ad excusationem esset idoneum
uel quod non puderet obiectum. nunc uale, mi domine,
et circa me ecclesiasticae magis disciplinae exerce fauorem.
scribe uel manda Melchisedech parentes quos habuerit,

10 Claudianus in Aletium Carm. min. VI (LXXIV) ns. 13 (= II
p. 140 lo.)

c
1 hac L, hae V saecutaris B 3 instrux|∗insti L felices
B 5 alumpnus PT rodani BLPTVb 6 polliret P,
T
polleret b 7 infabicata B bene scimus maiim qua quid
T corr., quia quid LPTlV, quia quid qua B b 8 quod T in ras .
m. 2 10 Homerus] umerus B 11 excipit B note BT,
no∗te L, sui b 12 rogo et si] raro si et fort., cf. Wiener
Studien II p. 244 indigenis scripai, indigenas BLPTVb
palestra BLPTV uersatis L, uersatus BV1, uersatos PTV corr. b
tl
13 fulgit BV (g ex c corr.), fnlit L lanita∗∗s L ti eras. et ti s. I .
n
add . m. 2 quod B, quod V (si alio atramento supra scr.), quod
si T, uel Bi L, quid Pb 14 facere om. L\' 15 ualeat] debeat
Pb professiomem B1 17 nobilitate Sirm . 18 excussationem
L\' 20 fauorem LT, fautorem Bb, fautorem V, fouerem P
21 mandata V melcbisedhaec L, melcisedech B

explanationem areae, circumcisionis secretum et quae propheticis
mysteriis includuntur. ista quae sunt saecularium schemata
respuantur, caducis intenta persuasionibus, telae similia Penelopae.
v

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters