Letter 6.13

Marcus Tullius CiceroQuintus Ligarius|c. 48 BC|Cicero|From Rome|To Rome|Human translated

Although at such a time of yours I ought to have written something to you on behalf of our friendship, either to console or to help you, I had not yet done so, because I did not seem able to soften or lighten your grief by speech. But after I began to have great hope that we would have you safe within a short time, I could not refrain from declaring to you both my opinion and my wishes. First, then, I shall write what I understand and perceive: that Caesar will not be harsher toward you. For circumstances make him milder every day, and time, and the opinion of men, and, as it seems to me, even his own nature. And I perceive this not only regarding the rest, but I also hear it about you from his closest friends, to whom I, together with your brothers, have not ceased to appeal ever since the first news came from Africa. And indeed by their virtue and devotion and singular love for you and their constant and unceasing care for your safety, so much is being accomplished that I think there is nothing that Caesar himself will not grant. But if it is happening more slowly than we wish, it is because his great occupations have made access to the man from whom everything is sought more difficult, and at the same time, being rather angry about the African cause, he seems to want to keep those people in suspense longer by whom he thinks he has been harassed with more prolonged troubles. But we understand that he bears this very matter with more leniency and calm every day. Therefore believe me -- and commit to memory that I have affirmed this to you -- you will not be in these troubles much longer. Since I have set forth what I think, I shall demonstrate what I wish for your sake by deeds rather than words. If I could be as influential as I ought to be in that republic which I have served, as you believe, so well, you would not be in these difficulties either; for the same cause that broke my power brought your safety into jeopardy. But still, whatever the shadow of my former dignity and whatever remains of my influence may avail, my zeal, counsel, effort, loyalty will never fail your excellent brothers in any situation. See that you have a brave spirit, as you always have, first for those reasons which I have written, and then because you always held such opinions and sentiments about the republic that you ought not only now to hope for good fortune, but even if everything were adverse, you ought to bear whatever happens with the bravest and greatest spirit, in the consciousness of your deeds and counsels.

Human translation - ToposText / Shuckburgh

Latin / Greek Original

XIII. Scr. Romae exeunte a.u.c. 708. CICERO LIGARIO

Etsi tali tuo tempore me aut consolandi aut iuvandi tui causa scribere ad te aliquid pro nostra amicitia oportebat, tamen adhuc id non feceram, quia neque lenire videbar oratione neque levare posse dolorem tuum; postea vera quam magnam spem habere coepi fore, ut te brevi tempore incolumem haberemus, facere non potui, quin tibi et sententiam et voluntatem declararem meam. Primum igitur scribam, quod intelligo et perspicio, non fore in te Caesarem duriorem; nam et res eum quotidie et dies et opinio hominum et, ut mihi videtur, etiam sua natura mitiorem facit, idque cum de reliquis sentio, tum de te etiam audio ex familiarissimis eius, quibus ego ex eo tempore, quo primum ex Africa nuntius venit, supplicare una cum fratribus tuis non destiti, quorum quidem et virtute et pietate et amore in te singulari et assidua et perpetua cura salutis tuae tantum proficitur, ut nihil sit, quod non ipsum Caesarem tributurum existimem; sed, si tardius fit, quam volumus, magnis occupationibus eius, a quo omnia petuntur, aditus ad eum difficiliores fuerunt, et simul Africanae causae iratior diutius velle videtur eos habere sollicitos, a quibus se putat diuturnioribus esse molestiis conflictatum, sed hoc ipsum intelligimus eum quotidie remissus et placatius ferre: quare mihi crede—et memoriae manda me tibi id affirmasse—te in istis molestiis diutius non futurum. Quoniam, quid sentirem, exposui, quid velim tua causa, re potius declarabo quam oratione: si tantum possem, quantum in ea re publica, de qua ita sum meritus, ut tu existimas, posse debebam, ne tu quidem in istis incommodis esses; eadem enim causa opes meas fregit, quae tuam salutem in discrimen adduxit; sed tamen, quidquid imago veteris meae dignitatis, quidquid reliquiae gratiae valebunt, studium, consilium, opera, [gratia,] fides mea nullo loco deerit tuis optimis fratribus. Tu fac habeas fortem animum, quem semper habuisti, primum ob eas causas, quas scripsi, deinde quod ea de re publica semper voluisti atque sensisti, ut non modo nunc secunda sperare debeas, sed etiam, si omnia adversa essent, tamen conscientia et factorum et consiliorum tuorum, quaecumque acciderent, fortissimo et maximo animo ferre deberes.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from ToposText / Shuckburgh.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam6.shtml

Related Letters