Letter 2.17

Marcus Tullius CiceroCaninius Sallustius|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Cilicia|AI-assisted

Your orderly delivered two letters from you to me at Tarsus on July 17. I will answer them in order, as you seem to want.

About my successor, I have heard nothing, and I do not think there will be one. There is no reason why I should not leave on the appointed day, especially now that fear of the Parthians has been removed. I do not really think I will stop anywhere. I may go to Rhodes for the sake of the boys, but even that is uncertain. I want to reach the city as soon as possible; still, my journey will be governed by the condition of the republic and affairs in Rome.

Your successor cannot possibly hurry so much that you could meet me in Asia. About filing accounts, it was no inconvenience to me that you filed none, as you write Bibulus allowed you to do. But I hardly think you can do that under the Julian law. Bibulus does not observe it for a definite reason of his own; I think you should observe it very carefully.

You write that the garrison ought not to have been withdrawn from Apamea. I saw that others thought the same, and I was annoyed that hostile people had made rather unfavorable remarks about the matter. But apart from you, I see no one who doubts whether the Parthians crossed the river. So, moved by the certain talk of men, I dismissed all the garrisons I had prepared, large and strong as they were.

It would not have been proper for me to send you my quaestor's accounts, and in any case they were not finished. We were thinking of depositing them at Apamea. As for my booty, no one has touched, or will touch, a penny of it except the urban quaestors - that is, the Roman people. At Laodicea I think I will accept sureties for all public money, so that both I and the people are protected without the risk of transport.

As for what you write about the 100,000 drachmas, in that kind of matter I cannot accommodate anyone. All money is handled in one of two ways: booty is managed by the prefects, while money assigned to me is handled by the quaestor.

You ask what I think about the legions decreed for Syria. Earlier I doubted whether they would come. Now I have no doubt that, if news arrives first that Syria is quiet, they will not come. I see that Marius, the successor, will arrive late, because the senate decreed that he should go with the legions.

That answers one letter. Now I come to the other.

You ask me to recommend you to Bibulus as carefully as possible. I do not lack goodwill in this, but it seems a good moment to complain to you. You alone, of all those with Bibulus, never informed me how strongly and groundlessly Bibulus's attitude recoiled from me. Many people told me that when Antioch was in great fear and great hope rested on me and my army, he used to say he would rather endure anything than seem to have needed my help.

I was not annoyed that your duty as quaestor led you to keep silent about your praetor, although I heard how you were being treated. But when he wrote to Thermus about the Parthian war, he never sent a line to me, though he understood that the danger of that war concerned me. He wrote to me only about his son's augurship. Moved by pity, and because I had always been very friendly to Bibulus, I took pains to write to him as kindly as possible.

If he is malicious toward everyone, which I never thought, I am less offended by his conduct toward me. But if he is particularly estranged from me, my letter will do you no good. In the letter Bibulus sent to the senate, he credited to himself alone what was common to both of us: he says he arranged that public money be exchanged at a profitable rate. What was entirely mine - my refusal to use Transpadane auxiliary troops - he also writes that he gave up for the people's benefit. What was wholly his own he shares with me: "when we requested more grain for the auxiliary cavalry," he says.

And then this, the mark of a petty spirit, thin and empty even in malice: because the senate, through me, called Ariobarzanes king and commended him to me, Bibulus in his letter does not call him king but "the son of King Ariobarzanes." Men of this temper become worse when asked for favors.

Still, I have accommodated you and written him a letter. When you receive it, do with it what you like.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XVII. M. CICERO IMP. S. D. CANINI SALLUSTIO PRO Q Tarsi; c. xv Kal. Sext. 50

Litteras a te mihi [binas] stator tuus reddidit Tarsi a. d. XVI Kal. Sext. his ego ordine, ut videris velle, respondebo. De successore meo nihil audivi neque quemquam fore arbitror. Quin ad diem decedam nulla causa est, praesertim sublato metu Parthico. Commoraturum me nusquam sane arbitror. Rhodum Ciceronum causa puerorum accessurum puto, neque id tamen certum. Ad urbem volo quam primum venire; sed tamen iter meum rei publicae et rerum urbanarum ratio gubernabit. Successor tuus non potest ita maturare ullo modo ut tu me in Asia possis convenire. De rationibus referendis, non erat incommodum te nullam referre, quam tibi scribis a Bibulo fieri potestatem; sed id vix mihi videris per legem Iuliam facere posse, quam Bibulus certa quadam ratione non servat, tibi magno opere servandam censeo. Quod scribis Apamea praesidium deduci non oportuisse, videbam item ceteros existimare molesteque ferebam de ea re minus commodos sermones malevolorum fuisse. Sed Parthi transierint necne praeter te video dubitare neminem. Itaque omnia praesidia, quae magna et firma paraveram, commotus hominum non dubio sermone dimisi. Rationes mei quaestoris nec verum fuit me tibi mittere nec tamen erant confectae. Eas nos Apameae deponere cogitabamus. De praeda mea praeter quaestores urbanos, id est populum Romanum, terruncium nec attigit nec tacturus est quisquam. Laodiceae me praedes accepturum arbitror omnis pecuniae publicae, ut et mihi et populo cautum sit sine vecturae periculo. Quod scribis ad me de drachmum CCCIccc, nihil est quod in isto genere cuiquam possim commodare. Omnis enim pecunia ita tractatur ut praeda a praefectis, quae autem mihi attributa est a quaestore curetur. Quod quaeris quid existimem de legionibus quae decretae sunt in Syriam, antea dubitabam venturaene essent; nunc mihi non est dubium quin, si antea auditum erit otium esse in Syria, venturae non sint. Marium quidem successorem tarde video esse venturum, propterea quod senatus ita decrevit ut cum legionibus iret. Uni epistulae respondi; venio ad alteram. Petis a me ut Bibulo te quam diligentissime commendem. In quo mihi voluntas non deest, sed locus esse videtur tecum etulandi. Solus enim tu ex omnibus qui cum Bibulo sunt certiorem me numquam fecisti quam valde Bibuli voluntas a me sine causa abhorreret. Permulti enim ad me detulerunt, cum magnus Antiocheae metus esset et magna spes in me atque in exercitu meo, solitum dicere quidvis se perpeti malle quam videri eguisse auxilio meo. Quod ego officio quaestorio te adductum reticere de praetore tuo non moleste ferebam, quamquam quem ad modum tractarere audiebam. Ille autem, cum ad Thermum de Parthico bello scriberet, ad me litteram numquam misit, ad quem intellegebat eius belli periculum pertinere. Tantum de auguratu fili sui scripsit ad me; in quo ego misericordia commotus, et quod semper amicissimus Bibulo fui, dedi operam ut ei quam humanissime scriberem. Ille si in omnis est malevolus, quod numquam existimavi, minus offendor in me; sin autem a me est alienior, nihil tibi meae litterae proderunt. Nam ad senatum quas Bibulus litteras misit, in iis, quod mihi cum illo erat commune sibi soli attribuit; se ait curasse ut cum quaestu populi pecunia permutaretur. Quod autem meum erat proprium, ut alariis Transpadanis uti negarem, id etiam populo se remisisse scribit. Quod vero illius erat solius id mecum communicat: 'equitibus auxiliariis' inquit 'cum amplius frumenti postularemus.' Illud vero pusilli animi et in ipsa malevolentia ieiuni atque inanis, quod Ariobarzanem, quia senatus per me regem appellavit mihique commendavit, iste in litteris non regem sed regis Ariobarzanis filium appellat. Hoc animo qui sunt deteriores fiunt rogati. sed tibi morem gessi, litteras ad eum scripsi. quas cum acceperis, facies quod voles.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book2 batch1 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam2.shtml

Related Letters