Letter 10.11

Lucius Munatius PlancusMarcus Tullius Cicero|c. 43 BC|Cicero|From Gaul|To Rome|AI-assisted

I give you immortal thanks, and I shall do so as long as I live. I cannot confidently say I will repay you, for I do not think I can answer such great services of yours unless, as you wrote with such weight and eloquence, you decide that I have repaid you by remembering them.

If your own son's standing had been at stake, you could not have acted with greater affection. Your first motion, with its unlimited rewards, your later motions adjusted to the moment and to my friends' judgment, your constant and sustained speeches about me, and your well-known disputes with my detractors on my behalf, all of this is thoroughly known to me. I must take no ordinary care to prove myself, as a citizen, worthy of your praise, and, as your friend, mindful and grateful.

For the future, protect your own gift. If, by outcomes and facts, you see that I am the man you wanted me to be, then defend me and take up my cause.

After I had brought my troops across the Rhone and sent my brother ahead with three thousand cavalry, I was myself directing my march toward Mutina when I heard on the road that a battle had been fought and that Brutus and Mutina had been freed from the siege. I saw that Antony and the remnants with him had no possible refuge except this region, and that two hopes lay before him: Lepidus himself and Lepidus' army.

Because a part of that army is no less frenzied than the men who were with Antony, I recalled my cavalry. I halted among the Allobroges, so that I could be ready for everything as events directed. If Antony comes here stripped of forces, I think I can hold the situation by myself and manage the republic according to your judgment, even if he is received by Lepidus' army. But if he brings some troops with him, and if the veteran Tenth Legion, which through my efforts has been recalled and is now with the rest, returns to the same madness, I will still do all I can to prevent harm. I hope I can manage that until forces are sent across from your side and, once joined with us, can more easily crush these ruined men.

This I promise you, my dear Cicero: neither spirit nor diligence will fail me. I truly wish no anxiety remained. But if it does, I will yield to no one in spirit, goodwill, or endurance on your behalf. I am also trying to stir Lepidus into joining this policy, and I promise him every deference if only he is willing to look to the republic. In this I am using my brother, Laterensis, and our friend Furnius as helpers and interpreters. Private resentments will not prevent me from agreeing, for the safety of the republic, even with my bitterest enemy.

But if I accomplish nothing with him, I am no less confident; and perhaps with greater glory for myself I shall satisfy you. Take care of your health, and return my affection.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XI. Scr. in Allobrogibus VI. Idus Maias a.u.c. 711. PLANCUS CICERONI.

Immortales ago tibi gratias agamque, dum vivam; nam relaturum me affirmare non possum; tantis enim tuis officiis non videor mihi respondere posse, nisi forte, ut tu gravissime disertissimeque scripsisti, ita sensurus es, ut me referre gratiam putes, cum memoria tenebo. Si de filii tui dignitate esset actum, amabilius certe nihil facere potuisses. Primae tuae sententiae infinitis cum muneribus, posteriores ad tempus arbitriumque amicorum meorum compositae, oratio assidua et perpetua de me, iurgia cum obtrectatoribus propter me notissima mihi sunt: non mediocris adhibenda mihi est cura, ut rei publicae me civem dignum tuis laudibus praestem, in amicitia tua memorem atque gratum. Quod reliquum est, tuum munus tuere et me, si, quem esse voluisti, eum exitu rebusque cognoscis, defende ac suscipe. Cum Rhodanum copias traiecissem fratremque cum tribus milibus equitum praemisissem, ipse iter ad Mutinam dirigerem, in itinere de proelio facto Brutoque et Mutina obsidione liberatis audivi: animadverti nullum alium receptum Antonium reliquiasque, quae cum eo essent, habere nisi in has partes, duasque ei spes esse propositas, unam Lepidi ipsius, alteram exercitus. Quod quaedam pars exercitus non minus furiosa est quam qui cum Antonio fuerunt, equitatum revocavi; ipse in Allobrogibus constiti, ut proinde ad omnia paratus essem ac res me moneret. Si nudus huc se Antonius conferet, facile mihi videor per me sustinere posse remque publicam ex vestra sententia administrare, quamvis ab exercitu Lepidi recipiatur; si vero copiarum aliquid secum adducet et si decima legio veterana, quae nostra opera revocata cum reliquis est, ad eundem furorem redierit, tamen, ne quid detrimenti fiat, dabitur opera a me, idque me praestaturum spero, dum istinc copiae traiiciantur coniunctaeque nobiscum facilius perditos opprimant. Hoc tibi spondeo, mi Cicero, neque animum nec diligentiam mihi defuturam. Cupio mehercules nullam residuam sollicitudinem esse; sed, si fuerit, nec animo nec benevolentiae nec patientiae cuiusquam pro vobis cedam. Do quidem ego operam, ut etiam Lepidum ad huius rei societatem incitem, omniaque ei obsequia polliceor, si modo rem publicam respicere volet; utor in hac re adiutoribus interpretibusque fratre meo et Laterense et Furnio nostro; non me impedient privatae offensiones, quo minus pro rei publicae salute etiam cum inimicissimo consentiam: quod si nihil profecero, nihilo minus maximo sum animo et maiore fortasse cum mea gloria vobis satisfaciam. Fac valeas meque mutuo diligas.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book10 batch2 topostext latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam10.shtml

Related Letters