Letter 12.14

Publius Cornelius Lentulus SpintherMarcus Tullius Cicero|c. 43 BC|Cicero|From Cilicia|To Rome|AI-assisted

After I had gone to see our friend Brutus and realized that he would not be coming to Asia for some time, I returned to Asia to finish the remaining parts of my work and to send the money to Rome as quickly as possible.

Meanwhile I learned that Dolabella's fleet was in Lycia, along with more than a hundred transports on which his army could be embarked. I also learned that Dolabella's plan, if he was disappointed in his hope of taking Syria, was to sail for Italy and join the Antonies and the other criminals there.

That alarmed me so much that I set all other business aside and tried to reach those ships with a smaller and less powerful fleet. If the Rhodians had not obstructed me, that force might perhaps have been completely destroyed. Even so, it was largely disabled. The fleet itself was scattered in every direction by fear of our approach; the soldiers and officers fled; and every last transport fell into our hands. At the very least, I think I have made sure of the thing that caused the greatest alarm: Dolabella cannot reach Italy or increase your difficulties by reinforcing his allies.

You will learn from my public dispatch how completely the Rhodians thought that it was all over with us and with the republic. Indeed, I wrote about their delusion much more mildly than the reality deserved. Do not be surprised that I mentioned them in my dispatch at all. Their infatuation is astonishing. I was not moved by any private wrong I had suffered from them. What I could not endure was their hostility in a matter involving our lives, their violent attachment to the other side, and the persistent disrespect they showed to all the best loyal citizens.

Even so, I do not think they were all bad men. But the same faction that once refused to receive my father when he was in exile, and refused Lucius Lentulus, Pompey, and other men of the highest distinction, now, as though by some fatal pattern, either holds the magistracies itself or controls those who hold them. So they display the same proud obstinacy in their malice. It is not only useful to the republic, but absolutely necessary, that such men should sooner or later be checked in their wrongdoing and not allowed to grow stronger through impunity.

I hope you will continue, as before, to defend my standing whenever you have the opportunity, and to support my reputation both in the senate and elsewhere. Since Asia has been assigned by decree to the consuls, and since they have been allowed to entrust its administration until their arrival to the magistrates now in office, I ask you to urge them to choose me before anyone else and to commit Asia to me until one of them arrives.

There is no reason for them to hurry here during their consulship or to send an army. Dolabella is in Syria, and, as you foresaw with almost prophetic judgment and predicted, Cassius will crush him while they are on their way. Dolabella has already had the gates of Antioch shut against him and was badly beaten when he tried to storm the city. Since he trusted no other city, he has gone to Laodicea on the Syrian coast. There I hope he will soon pay the penalty for his crime, for he has no refuge and will not be able much longer to hold out against an army as large as Cassius's. I even hope that by now Dolabella has been overpowered and crushed.

For that reason I do not suppose Pansa and Hirtius will rush off to their provinces while they are consuls, but will conduct their consulship at Rome. If you ask them to give me the administration of Asia in the meantime, I hope you may be able to obtain it for me. Besides, Pansa and Hirtius promised me personally, wrote to me while I was away, and Pansa faithfully promised our friend Verrius, that they would see that no successor was appointed for me during their consulship.

It is not, I swear, from any special desire for a province that I want my term extended. This province has brought me much labor, danger, and loss. I am very anxious not to have endured all this in vain, or to be forced to leave before I settle what still remains to be done despite my diligence. If I had been able to send the whole sum I had levied, I would have asked to be relieved. As things stand, I need to recover and make good what I advanced to Cassius, what I lost through the death of Trebonius, through Dolabella's cruelty, and through the bad faith of those who failed to keep their promises to me and to the republic. This cannot be done unless I have time.

Please take care, as you always do, that I obtain what I ask through your help. I think my services to the state are sufficient to justify my expecting not only the reward of this province, but as much as Cassius and the two Bruti received: not only because I shared in that glorious deed and in its danger, but also because of the zeal and integrity I am showing now. I was the first to defy the laws passed by Antony. I was the first to bring Dolabella's cavalry over to the republic and hand them on to Cassius. I was the first to hold a levy for the protection of the common safety against a most criminal conspiracy.

I was the sole reason Syria and the armies in it were brought under the authority of Cassius and the republic. Unless I had handed over to Cassius so large a sum of money and such strong forces, and had done it so promptly, he would not even have had the courage to enter Syria. At this moment the republic would be threatened by dangers from Dolabella no less serious than those from Antony.

I did all this though I was a clubmate and close friend of Dolabella, closely connected by blood with the Antonies, and in possession of a province through their favor. Yet, because I loved my country more, I was the first to proclaim war against men who were all my friends. I know that these actions have not yet brought me much advantage. Still, I do not despair, and fatigue will not prevent me from persevering not only in my passion for freedom but also in labor and danger.

Even so, if I am encouraged by some just and well-deserved credit through the support of the senate and the leading citizens, I shall have greater influence with others and so be able to serve the republic more effectively.

I could not see your son when I visited Brutus, because he had already gone with the cavalry into winter quarters. But I swear I am delighted by the reputation he enjoys, for your sake, for his, and especially for mine. He is like a brother to me, since he is your son and worthy of you.

Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XIV. Scr. Pergae IV. Nonas Iunias a.u.c. 711. LENTULUS CICERONI SUO S. P. D.

Quum Brutum nostrum convenissem eumque tardius in Asiam venturum animadverterem, in Asiam redii, ut reliquias mei laboris colligerem et pecuniam quam primum Romam mitterem. Interim cognovi in Lycia esse classem Dolabellae ampliusque centum naves onerarias, in quas exercitus eius imponi posset, idque Dolabellam ea mente comparasse, ut, si Syriae spes eum frustrata esset, conscenderet in naves et Italiam peteret seque cum Antoniis et reliquis latronibus coniungeret: cuius rei tanto in timore fui, ut omnibus rebus relictis cum paucioribus et minoribus navibus ad illas ire conatus sim. Quae res, si a Rhodiis non essem interpellatus, fortasse tota sublata esset, tamen magna ex parte profligata est, quoniam quidem classis dissipata est adventus nostri timore, milites ducesque effugerunt, onerariae omnes ad unam a nobis sunt exceptae. Certe—quod maxime timui—videor esse consecutus, ut non possit Dolabella in Italiam pervenire nec suis sociis firmatis durius vobis efficere negotium. Rhodii nos et rem publicam quam valde desperaverint, ex litteris, quas publice misi, cognosces. Et quidem multo parcius scripsi; mirari noli: mira est eorum amentia. Nec moverunt me meae ullae privatim iniuriae umquam: malus animus eorum in nostram salutem, cupiditas partium aliarum, perseverantia in contemptione optimi cuiusque ferenda mihi non fuit. Nec tamen omnes perditos esse puto; sed iidem illi, qui tum fugientem patrem meum, qui L. Lentulum, qui Pompeium, qui ceteros viros clarissimos non receperunt, iidem tamquam aliquo fato et nunc aut magistratum gerunt aut eos, qui sunt in magistratu, in sua habent potestate: itaque eadem superbia in pravitate utuntur; quorum improbitatem aliquando retundi et non pati impunitate augeri non solum utile est rei publicae nostrae, sed etiam necessarium. De nostra dignitate velim tibi ut semper curae sit et, quocumque tempore occasionem habueris, et in senatu et ceteris rebus laudi nostrae suffragere. Quoniam consulibus decreta est Asia et permissum est iis, ut, dum ipsi venirent, darent negotium, qui Asiam obtineant, rogo te, petas ab iis, ut hanc dignitatem potissimum nobis tribuant et mihi dent negotium, ut Asiam obtineam, dum ipsorum alteruter venit; nam, quod huc properent in magistratu venire aut exercitum mittere, causam non habent; Dolabella enim in Syria est, et, ut tu divina tua mente prospexisti et praedicasti, dum isti veniunt, Cassius eum opprimet; exclusus enim ab Antiochea Dolabella et in oppugnando male acceptus, nulla alia confisus urbe, Laodiceam, quae est in Syria ad mare, se contulit: ibi spero celeriter eum poenas daturum; nam neque, quo refugiat, habet neque diutius ibi poterit tantum exercitum Cassii sustinere: spero etiam confectum esse iam et oppressum Dolabellam. Quare non puto Pansam et Hirtium in consulatu properaturos in provincias exire, sed Romae acturos consulatum: itaque, si ab iis petieris, ut interea nobis procurationem Asiae dent, spero te posse impetrare. Praeterea mihi promiserunt Pansa et Hirtius coram et absenti mihi scripserunt Verrioque nostro Pansa affirmavit se daturum operam, ne in suo consulatu mihi succedatur. Ego porro non medius fidius cupiditate provinciae produci longius spatium mihi volo; nam mihi fuit ista provincia plena laboris, periculi, detrimenti, quae ego ne frustra subierim neve, priusquam reliquias meae diligentiae consequar, decedere cogar, valde laboro; nam, si potuissem, quam exegeram pecuniam, universam mittere, postularem, ut mihi succederetur: nunc, quod Cassio dedi, quod Trebonii morte amisimus, quod etiam crudelitate Dolabellae aut perfidia eorum, qui fidem mihi reique publicae non praestiterunt, id consequi et reficere volo, quod aliter non potest fieri, nisi spatium habuero: id ut per te consequar, velim, ut solet, tibi curae sit. Ego me de re publica puto esse meritum, ut non provinciae istius beneficium exspectare debeam, sed tantum, quantum Cassius et Bruti, non solum illius facti periculique societate, sed etiam huius temporis studio et virtute; primus enim ego leges Antonias fregi, primus equitatum Dolabellae ad rem publicam traduxi Cassioque tradidi, primus delectus habui pro salute omnium contra coniurationem sceleratissimam, solus Cassio et rei publicae Syriam exercitusque, qui ibi erant, coniunxi, nam, nisi ego tantum pecuniam tantaque praesidia et tam celeriter Cassio dedissem, ne ausus quidem esset ire in Syriam, et nunc non minora pericula rei publicae a Dolabella instarent quam ab Antonio. Atque haec omnia is feci, qui sodalis et familiarissimus Dolabellae eram, coniunctissimus sanguine Antoniis, provinciam quoque illorum beneficio habebam, sed patr¤da §m±n m*llon fil«n omnibus meis bellum primus indixi. Haec etsi adhuc non magno opere mihi tulisse fructum animadverto, tamen non despero nec defetigabor permanere non solum in studio libertatis, sed etiam in labore et periculis. Ac tamen, si etiam aliqua gloria iusta et merita provocabimur senatus et optimi cuiusque officiis, maiore cum auctoritate apud ceteros erimus et eo plus prodesse rei publicae poterimus. Filium tuum, ad Brutum quum veni, videre non potui ideo, quod iam in hiberna cum equitibus erat profectus, sed medius fidius ea esse eum opinione et tua et ipsius et in primis mea causa gaudeo; fratris enim loco mihi est, qui ex te natus teque dignus est. Vale. D. IIII. Non. Iun. Perga.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book12 batch2 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam12.shtml

Related Letters