Marcus Tullius Cicero→Acilius, proconsul of Sicily|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Sicily|Human translated
Publius Cuspinius, a man of the greatest integrity and my most intimate friend, has business in your province. I commend him and all his affairs to you with the greatest earnestness and ask you to give him your fullest assistance and protection.
DCLXXXV (Fam. XIII, 36) TO MANIUS ACILIUS GLABRIO (IN SICILY) ROME: WITH Demetrius Megas I have ancient ties of hospitality, and a friendship such as I had with no other Sicilian . Dolabella at my request procured him citizenship from Caesar , and I was present when it was bestowed. Accordingly his name is now P. Cornelius . And when, on account of certain infamous persons who used to sell grants from him, Caesar ordered the tablet containing the names of those who had received citizenship to be taken down, he told the same Dolabella in my hearing that he had nothing to fear as to Megas , and that his grant to him held good. I wished you to know this in order that you might reckon him as a Roman citizen; and in all other respects I commend him to you with an earnestness beyond which I have not gone with respect to anyone. You will do me the very greatest favour if you show him by your treatment of him that my recommendation has been greatly to his honour.
XXXVI. Scr. Romae a.u.c. 708. CICERO ACILIO PROCONSULI SAL.
Cum Demetrio Mega mihi vetustum hospitium est, familiaritas autem tanta, quanta cum Siculo nullo. Ei Dolabella rogatu meo civitatem a Caesare impetravit, qua in re ego interfui; itaque nunc P. Cornelius vocatur; quumque propter quosdam sordidos homines, qui Caesaris beneficia vendebant, tabulam, in qua nomina civitate donatorum incisa essent, revelli iussisset, eidem Dolabellae me audiente Caesar dixit nihil esse, quod de Mega vereretur, beneficium suum in eo manere. Hoc te scire volui, ut eum in civium Romanorum numero haberes, ceterisque in rebus tibi eum ita commendo, ut maiore studio neminem commendarim. Gratissimum mihi feceris, si eum ita tractaris, ut intelligat meam commendationem magno sibi ornamento fuisse.
◆
Publius Cuspinius, a man of the greatest integrity and my most intimate friend, has business in your province. I commend him and all his affairs to you with the greatest earnestness and ask you to give him your fullest assistance and protection.
Human translation - ToposText / Shuckburgh
Latin / Greek Original
XXXVI. Scr. Romae a.u.c. 708. CICERO ACILIO PROCONSULI SAL.
Cum Demetrio Mega mihi vetustum hospitium est, familiaritas autem tanta, quanta cum Siculo nullo. Ei Dolabella rogatu meo civitatem a Caesare impetravit, qua in re ego interfui; itaque nunc P. Cornelius vocatur; quumque propter quosdam sordidos homines, qui Caesaris beneficia vendebant, tabulam, in qua nomina civitate donatorum incisa essent, revelli iussisset, eidem Dolabellae me audiente Caesar dixit nihil esse, quod de Mega vereretur, beneficium suum in eo manere. Hoc te scire volui, ut eum in civium Romanorum numero haberes, ceterisque in rebus tibi eum ita commendo, ut maiore studio neminem commendarim. Gratissimum mihi feceris, si eum ita tractaris, ut intelligat meam commendationem magno sibi ornamento fuisse.