Letter 9: Brutus writes to Cicero from Ima Candavia to Rome in 19 May 43 BC.
Marcus Junius Brutus→Marcus Tullius Cicero|c. 43 BC|Marcus Tullius Cicero and Marcus Junius Brutus|From Ima Candavia|To Rome|AI-assisted
friendshippoliticsrepublican-crisis
Imported from the public-domain Shuckburgh translation on ToposText, paired with The Latin Library Latin. The local ref preserves Latin Library a-letter distinctions where ToposText repeats a traditional label.
Written at Rome, on the fourteenth day before the Kalends of June, in the year 711 [from the founding of the city, i.e. 43 BC].
BRUTUS TO CICERO, GREETINGS.
Do not wait for me to thank you. That ought long since to have been done away with, given our close bond, which has reached the highest degree of goodwill. Your son is not with me; we shall meet in Macedonia. For he has been ordered to lead the cavalry from Ambracia through Thessaly. I have written to him to meet me at Heraclea. When I have seen him, since you grant us leave, we shall decide together about his return for his candidacy, or rather for the recommendation to the office.
[2] I commend to you, most earnestly, Glyco, the physician of Pansa, who has the sister of our friend Achilles in marriage. We hear that he has come under suspicion with Torquatus regarding the death of Pansa, and that he is being kept in custody as a parricide [murderer of one to whom he owed loyalty]. Nothing is less to be believed; for who suffered a greater calamity by Pansa's death than he did? Besides, he is a modest and honest man, whom not even self-interest would seem likely to have driven to such a crime. I ask you, and indeed I ask you very strongly (for our friend Achilles is as troubled about it as is fair), that you snatch him out of custody and preserve him. I judge this to pertain to my obligation in private affairs as much as any other matter.
[3] While I was writing this letter to you, a dispatch was delivered to me by Satrius, the legate of Gaius Trebonius, reporting from Tillius and Deiotarus that Dolabella has been defeated and put to flight. I have sent you a Greek letter, sent to Satrius by a certain Cicereius.
[4] Our friend Flavius, in the dispute over an inheritance which he has with the people of Dyrrachium, has taken you as judge. I ask you, Cicero, and Flavius asks too, that you settle the matter. That the city owed money to the man who made Flavius his heir is beyond doubt; nor do the Dyrrachini deny it, but they say that the debt was forgiven them by Caesar as a gift. Do not allow a wrong to be done to a friend of mine by friends of yours. The fourteenth day before the Kalends of June, from camp at the foot of Candavia.
§ Brut.1.6 DCCCLXIII (Brut. I, 6) M. IUNIUS BRUTUS TO CICERO (AT ROME) IMA CANDAVIA, 19 MAY: Don't expect me to thank you. From the closeness of our intimacy, which has now reached the highest possible point of friendship, that ought long ago to have become superfluous. Your son is not in my quarters; we shall meet in Macedonia. His orders were to lead the cavalry from Ambracia by way of Thessaly, and I have written to him to meet me at Heraclea. When I see him; as you consent, I will settle with him about his return for his candidature, or rather his recommendation to the office. I commend to your protection with the utmost warmth Pansa 's physician Glyco, who is married to the sister of my freedman Achilles. I am told that he is suspected by Torquatus in regard to Pansa 's death, and is in custody as a murderer. Nothing could be more incredible: for who lost more than he did by Pansa 's death? Besides he is a well-conducted moral man, whom even personal advantage would seem unlikely to tempt to crime. I beg you, and that with great earnestness — for my Achilles is as anxious about it as he is bound to be — to rescue him from prison and be his preserver. This I regard as affecting my duty as a private man as nearly as anything else could do. While I was actually writing this letter to you a despatch was delivered to me from Satrius, a legate of Gaius Trebonius, saying that Dolabella had been defeated and put to flight by Tillius and Deiotarus. I am sending you a Greek letter of a certain Cicereius to Satrius. Our friend Flavius in a dispute that he has with the people of Dyrrachium about an inheritance has named you as arbitrator: I beg you, Cicero, as does Flavius also, to settle this business. There is no doubt that the town owed money to the man who made Flavius his heir, nor do the Dyrrachini deny it, but they allege that they received from Caesar a remission of their debt. Don't allow your friends to do a wrong to a friend of mine. 19 May, in camp at Ima Candavia.
[VI] Scr. Romae xiv K. Iun. a. 711 (43).
BRVTVS CICERONI SAL.
noli exspectare dum tibi gratias agam. iam pridem hoc ex nostra necessitudine quae ad summam benevolentiam pervenit sublatum esse debet. filius tuus a me abest; in Macedonia congrediemur. iussus est enim Ambracia ducere equites per Thessaliam. scripsi ad eum ut mihi Heracleam occurreret. Cum eum videro, quoniam nobis permittis, communiter constituemus de reditu eius ad petitionem aut commendationem honoris. [2] tibi Glycona, medicum Pansae, qui sororem Achilleos nostri in matrimonio habet, diligentissime commendo. audimus eum venisse in suspicionem Torquato de morte Pansae custodirique ut parricidam. nihil minus credendum est; quis enim maiorem calamitatem morte Pansae accepit? praeterea est modestus homo et frugi quem ne utilitas quidem videatur impulsura fuisse ad facinus. rogo te et quidem valde rogo (nam Achilleus noster non minus quam aequum est laborat) eripias eum ex custodia conservesque. hoc ego ad meum officium privatarum rerum aeque atque ullam aliam rem pertinere arbitror.
[3] Cum has ad te scriberem litteras, a Satrio, legato C. Treboni, reddita est epistula mihi a Tillio et Deiotaro Dolabellam caesum fugatumque esse. Graecam epistulam tibi misi Cicereii cuiusdam ad Satrium missam.
[4] Flavius noster de controversia quam habet cum Dyrrhachinis hereditariam sumpsit te iudicem. rogo te, Cicero, et Flavius rogat rem conficias. quin ei qui Flavium fecit heredem pecuniam debuerit civitas non est dubium; neque Dyrrhachini infitiantur sed sibi donatum aes alienum a Caesare dicunt. noli pati a necessariis tuis necessario meo iniuriam fieri. xiiii K. Iunias ex castris ad imam Candaviam.
◆
Written at Rome, on the fourteenth day before the Kalends of June, in the year 711 [from the founding of the city, i.e. 43 BC].
BRUTUS TO CICERO, GREETINGS.
Do not wait for me to thank you. That ought long since to have been done away with, given our close bond, which has reached the highest degree of goodwill. Your son is not with me; we shall meet in Macedonia. For he has been ordered to lead the cavalry from Ambracia through Thessaly. I have written to him to meet me at Heraclea. When I have seen him, since you grant us leave, we shall decide together about his return for his candidacy, or rather for the recommendation to the office.
[2] I commend to you, most earnestly, Glyco, the physician of Pansa, who has the sister of our friend Achilles in marriage. We hear that he has come under suspicion with Torquatus regarding the death of Pansa, and that he is being kept in custody as a parricide [murderer of one to whom he owed loyalty]. Nothing is less to be believed; for who suffered a greater calamity by Pansa's death than he did? Besides, he is a modest and honest man, whom not even self-interest would seem likely to have driven to such a crime. I ask you, and indeed I ask you very strongly (for our friend Achilles is as troubled about it as is fair), that you snatch him out of custody and preserve him. I judge this to pertain to my obligation in private affairs as much as any other matter.
[3] While I was writing this letter to you, a dispatch was delivered to me by Satrius, the legate of Gaius Trebonius, reporting from Tillius and Deiotarus that Dolabella has been defeated and put to flight. I have sent you a Greek letter, sent to Satrius by a certain Cicereius.
[4] Our friend Flavius, in the dispute over an inheritance which he has with the people of Dyrrachium, has taken you as judge. I ask you, Cicero, and Flavius asks too, that you settle the matter. That the city owed money to the man who made Flavius his heir is beyond doubt; nor do the Dyrrachini deny it, but they say that the debt was forgiven them by Caesar as a gift. Do not allow a wrong to be done to a friend of mine by friends of yours. The fourteenth day before the Kalends of June, from camp at the foot of Candavia.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
[VI] Scr. Romae xiv K. Iun. a. 711 (43). BRVTVS CICERONI SAL.
noli exspectare dum tibi gratias agam. iam pridem hoc ex nostra necessitudine quae ad summam benevolentiam pervenit sublatum esse debet. filius tuus a me abest; in Macedonia congrediemur. iussus est enim Ambracia ducere equites per Thessaliam. scripsi ad eum ut mihi Heracleam occurreret. Cum eum videro, quoniam nobis permittis, communiter constituemus de reditu eius ad petitionem aut commendationem honoris. [2] tibi Glycona, medicum Pansae, qui sororem Achilleos nostri in matrimonio habet, diligentissime commendo. audimus eum venisse in suspicionem Torquato de morte Pansae custodirique ut parricidam. nihil minus credendum est; quis enim maiorem calamitatem morte Pansae accepit? praeterea est modestus homo et frugi quem ne utilitas quidem videatur impulsura fuisse ad facinus. rogo te et quidem valde rogo (nam Achilleus noster non minus quam aequum est laborat) eripias eum ex custodia conservesque. hoc ego ad meum officium privatarum rerum aeque atque ullam aliam rem pertinere arbitror. [3] Cum has ad te scriberem litteras, a Satrio, legato C. Treboni, reddita est epistula mihi a Tillio et Deiotaro Dolabellam caesum fugatumque esse. Graecam epistulam tibi misi Cicereii cuiusdam ad Satrium missam. [4] Flavius noster de controversia quam habet cum Dyrrhachinis hereditariam sumpsit te iudicem. rogo te, Cicero, et Flavius rogat rem conficias. quin ei qui Flavium fecit heredem pecuniam debuerit civitas non est dubium; neque Dyrrhachini infitiantur sed sibi donatum aes alienum a Caesare dicunt. noli pati a necessariis tuis necessario meo iniuriam fieri. xiiii K. Iunias ex castris ad imam Candaviam.