Letter 26: Cicero writes to Brutus from Rome to Dyrrhachium in 16 April 43 BC.

Marcus Tullius CiceroMarcus Junius Brutus|c. 43 BC|Marcus Tullius Cicero and Marcus Junius Brutus|From Rome|To Dyrrhachium|AI-assisted
politicsfriendshiprepublican-crisis
Imported from the public-domain Shuckburgh translation on ToposText, paired with The Latin Library Latin. The local ref preserves Latin Library a-letter distinctions where ToposText repeats a traditional label.

CICERO GREETS BRUTUS.

What dispatches were read out in your name in the Senate on the 13th of April, and at the same time, I believe, your friends have written to you about Antony's; and to none of them do I yield [in affection for you]. But there was no need for everyone to write the same things; the necessary thing is that I should write to you what I feel about the whole conduct of this war, and with what judgment and what sentiment I view it. My wish, Brutus, regarding the supreme interest of the commonwealth [res publica], has always been the same as yours; my method in certain matters (not in all) has perhaps been a little more forceful. You know that it always seemed best to me that the commonwealth should be freed not only from a king but from kingship; you took a gentler view, to your immortal credit, of course; but which course would have been better we perceived with great sorrow, and we are still perceiving with great peril. In that recent crisis you directed everything toward a peace that could not be accomplished by oratory, while I directed everything toward liberty, which is nothing without peace. I judged that peace itself could be brought about by war and arms. There was no lack of zeal among those demanding arms; their onset we restrained and their ardor we quenched.

[2] And so matters had come to such a point that, had not some god given Caesar Octavianus that resolve, we would have had to fall into the power of that most abandoned and most disgraceful man, Marcus Antonius, with whom you see at this very moment what a struggle there is, and how great. That struggle would certainly be nonexistent, had not Antonius been preserved at that time. But I pass over these matters; for the deed you performed, memorable and almost heavenly, repels all criticism, seeing that it cannot be adequately honored even with praise. You came forward recently with a stern countenance; an army, forces, and suitable legions you assembled by your own efforts in a short time. Immortal gods! What a report that was, what that dispatch was, what joy in the Senate, what eagerness in the state! I have never seen anything praised with such unanimous agreement of all. There was an expectation concerning the remnants of Antony's forces, which you had largely stripped of their cavalry and legions. That too had a desirable outcome. For your dispatch which was read in the Senate declares the valor and diligence both of the commander and of the soldiers among your men, among whom is my own Cicero [Cicero's son, Marcus, was serving on Brutus's staff]. And if it had pleased your friends that a motion be brought concerning these dispatches, and had they not fallen upon the most turbulent moment after the departure of the consul Pansa, a fitting honor, one owed also to the immortal gods, would have been decreed.

[3] Behold, on the 13th of April, early in the morning, up flies Celer Pilius to you, what a man, good gods, how weighty, how steadfast, how devoted to the good party in the commonwealth! He brings two letters, one in your name, the other in Antony's; he gives them to Servilius the tribune of the plebs, and Servilius to Cornutus. They are read in the Senate. 'ANTONIUS PROCONSUL.' Great astonishment, as if 'DOLABELLA IMPERATOR' had been read out; for from him too letter-carriers had indeed come, but no one resembling Pilius who would dare to produce the letters or hand them to the magistrates. Yours is read out, brief indeed, but quite lenient toward Antonius. The Senate was thoroughly astonished. As for me, it was not clear what I should do. Should I call it a forgery? What if you had approved it?

[4] Should I affirm it? That was not consistent with your dignity. And so that day passed in silence. But the next day, when talk had become more widespread, and Pilius had offended men's eyes rather too much, the beginning arose entirely from me. About 'the proconsul' Antonius I said much. Sestius did not fail the cause after me, when he said how great a danger his own son, and how great a danger mine, would be in, if they had borne arms against a proconsul. You know the man; he did not fail the cause. Others too spoke. But our friend Labeo pointed out that there was no seal of yours on the letter, no date affixed, and that you had not written to your friends, as was your custom. By this he wished to compel the conclusion that the letter was a forgery and, if you want the truth, he was carrying conviction.

[5] Now it is for you to deliberate, Brutus, about the whole conduct of the war. I see that you take delight in leniency and think it the greatest reward, an admirable view indeed, but it is for other circumstances and other times that there is and ought to be a place for clemency. As things are now, what is happening, Brutus? Upon the temples of the immortal gods hangs the hope of needy and ruined men, and nothing else is being decided in this war except whether we are to exist or not. Whom are we sparing, or what are we doing? Are we then taking thought for those by whose victory not a single trace of us will be left? For what difference is there between Dolabella and any one of the three Antonii? If we spare any of them, we were harsh in the case of Dolabella. That the Senate and the Roman people should feel this way, although the situation itself compelled it, was nevertheless for the most part accomplished by my counsel and authority. If you do not approve this reasoning, I will defend your opinion, but I will not abandon my own. Men expect from you nothing slack and nothing cruel. The moderation in this matter is easy: be forceful toward the leaders, generous toward the soldiers.

[6] My dear Brutus, I would like you to keep my Cicero with you as much as possible. He will find no better training in virtue than the contemplation and imitation of you. The 14th of April.

Cicero

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[V] Scr. Romae xviii K. Mai. a. 711 (43).
CICERO BRVTO SAL.

quae litterae tuo nomine recitatae sint id. April. in senatu eodemque tempore Antoni credo ad te scripsisse tuos; quorum ego nemini concedo. sed nihil necesse erat eadem omnis, illud necesse me ad te scribere quid sentirem tota de constitutione huius belli et quo iudicio essem quaque sententia. voluntas mea, Brute, de summa re publica semper eadem fuit quae tua, ratio quibusdam in rebus (non enim omnibus) paulo fortasse vehementior. scis mihi semper placuisse non rege solum sed regno liberari rem publicam; tu lenius immortali omnino cum tua laude; sed quid melius fuerit magno dolore sensimus, magno periculo sentimus. recenti illo tempore tu omnia ad pacem quae oratione confici non poterat, ego omnia ad libertatem quae sine pace nulla est. pacem ipsam bello atque armis effici posse arbitrabar. studia non deerant arma poscentium; quorum repressimus impetum ardoremque restinximus. [2] itaque res in eum locum venerat ut, nisi Caesari Octaviano deus quidam illam mentem dedisset, in potestatem perditissimi hominis et turpissimi M. Antoni veniendum fuerit, quocum vides hoc tempore ipso quod sit quantumque certamen. id profecto nullum esset, nisi tum conservatus esset Antonius. sed haec omitto; res enim a te gesta memorabilis et paene caelestis repellit omnis reprehensiones, quippe quae ne laude quidem satis idonea adfici possit. exstitisti nuper vultu severo; exercitum, copias, legiones idoneas per te brevi tempore comparasti. di immortales! qui ille nuntius, quae illae litterae, quae laetitia senatus, quae alacritas civitatis erat! nihil umquam vidi tam omnium consensione laudatum. erat exspectatio reliquiarum Antoni, quem equitatu legionibusque magna ex parte spoliaras. ea quoque habuit exitum optabilem. nam tuac litterae quae recitatae in senatu sunt et imperatoris et militum virtutem et industriam tuorum, in quibus Ciceronis mei, declarant. quod si tuis placuisset de his litteris referri et nisi in tempus turbuientissimum post discessum Pansae consulis incidissent, honos quoque iustus et debitus dis immortalibus decretus esset. [3] ecce tibi Idib. April. advolat mane Celer Pilius, qui vir, di boni, quam gravis, quam constans, quam bonarum in re publica partium! hic epistulas adfert duas, unam tuo nomine, alteram Antoni; dat Servilio tribuno plebis, ille Cornuto. recitantur in senatu. 'ANTONIVS PROCOS.' Magna admiratio, ut si esset recitatum 'DOLABELLA IMPERATOR'; a quo quidem venerant tabellarii, sed nemo Pili similis qui proferre litteras auderet aut magistratibus reddere. tuae recitantur breves illae quidem sed in Antonium admodum lenes. vehementer admiratus senatus. mihi autem non erat explicatum quid agerem. falsas dicerem? quid si tu eas adprobasses? [4] confirmarem? non erat dignitatis tuae. itaque ille dies silentio. postridie autem cum sermo increbruisset, Piliusque oculos vehementius hominum offendisset, natum omnino est principium a me. de proconsule Antonio multa. Sestius causae non defuit post me, cum quanto suum filium, quanto meum in periculo futurum diceret, si contra proconsulem arma tulissent. Nosti hominem; causae non defuit. dixerunt etiam alii. Labeo vero noster nec signum tuum in epistula nec diem adpositum nec te scripsisse ad tuos, ut soleres. hoc cogere volebat falsas litteras esse et, si quaeris, probabat. [5] nunc tuum est consilium, Brute, de toto genere belli. video te lenitate delectari et eum putare fructum esse maximum praeclare quidem, sed aliis rebus, aliis temporibus locus esse solet debetque clementiae. nunc quid agitur, Brute? templis deorum immortalium imminet hominum egentium et perditorum spes, nec quicquam aliud decernitur hoc bello nisi utrum simus necne. cui parcimus aut quid agimus? hic ergo consulimus quibus victoribus vestigium nostrum nullum relinquetur? nam quid interest inter Dolabellam et quemvis Antoniorum trium? quorum si cui parcimus, duri fuimus in Dolabella. haec ut ita sentiret senatus populusque Romanus, etsi res ipsa cogebat, tamen maxima ex parte nostro consilio atque auctoritate perfectum est. tu si hanc rationem non probas, tuam sententiam defendam, non relinquam meam. neque dissolutum a te quicquam homines exspectant nec crudele. huius rei moderatio facilis est. ut in duces vehemens sis. in milites liberalis.
[6] Ciceronem meum, mi Brute, velim quam plurimum tecum habeas. virtutis disciplinam meliorem reperiet nullam quam contemplationem atque imitationem tui. XVIII Kalend. Maias.
Cicero
The Latin Library
The Classics Page

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero brutus pilot workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/adbrutum2.shtml

Related Letters