Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 51 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
Every day, or rather with each passing day, I send you shorter letters; every day I suspect more strongly that you have already gone to Epirus. Still, so that you know I have taken care of the instruction you gave me earlier, Pompey says he will name five new prefects to secure exemption from jury service.
After spending three days with Pompey, and at Pompey's house, I was setting out for Brundisium on May 20. I was leaving behind an outstanding citizen, fully ready to repel the dangers we fear. I shall wait for your letters, both to know what you are doing and to know where you are.
Daily, or rather more and more every day, I send you shorter letters:
for daily I suspect more than ever that you have started for Epirus.
However, to inform you that I have taken in hand your previous
commission:—Pompey says that he will appoint five new prefects,
exempting them from serving on juries. For myself, after spending three
days with Pompey at his house, I am setting out for Brundisium on the
20th of May. I am leaving behind me a noble citizen, well-prepared to
ward off the dangers we fear. I shall await your letters to inform me of
your actions and whereabouts.
cotidie vel potius in dies singulos breviores litteras ad te mitto; cotidie enim magis suspicor te in Epirum iam profectum. sed tamen ut mandatum scias me curasse, quo de ante, ait se Pompeius quinos praefectos delaturum novos vacationis iudiciariae causa. ego cum triduum cum Pompeio et apud Pompeium fuissem, proficiscebar Brundisium a. d. xi Kal. Iunias. civem illum egregium relinquebam et ad haec quae timentur propulsanda paratissimum. tuas litteras exspectabo cum ut quid agas tum (ut) ubi sis sciam.
◆
Every day, or rather with each passing day, I send you shorter letters; every day I suspect more strongly that you have already gone to Epirus. Still, so that you know I have taken care of the instruction you gave me earlier, Pompey says he will name five new prefects to secure exemption from jury service.
After spending three days with Pompey, and at Pompey's house, I was setting out for Brundisium on May 20. I was leaving behind an outstanding citizen, fully ready to repel the dangers we fear. I shall wait for your letters, both to know what you are doing and to know where you are.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
cotidie vel potius in dies singulos breviores litteras ad te mitto; cotidie enim magis suspicor te in Epirum iam profectum. sed tamen ut mandatum scias me curasse, quo de ante, ait se Pompeius quinos praefectos delaturum novos vacationis iudiciariae causa. ego cum triduum cum Pompeio et apud Pompeium fuissem, proficiscebar Brundisium a. d. xi Kal. Iunias. civem illum egregium relinquebam et ad haec quae timentur propulsanda paratissimum. tuas litteras exspectabo cum ut quid agas tum (ut) ubi sis sciam.