Letter 95

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 51 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

I reached Beneventum on May 11. There I received the letter which you had said, in your previous letter, that you had sent. I had already answered that same day from Pontius' place at Trebula. In fact, I received two letters from you at Beneventum: one Funisulanus handed me very early in the morning, and the other came through my secretary Tullius.

I am very grateful for your care over that first and most important commission of mine, but your departure weakens my hope. As for the man you mention, I am being drawn toward your view, not because he is ideal, but because a lack of alternatives forces us to be content. As for the other man, the one you say did not seem unsuitable, I fear my daughter cannot be brought round to him, and you yourself say the matter is hard to read. I am easy enough myself, but you will be away, and with me absent the affair will stick. You will keep my interests in mind. If either of us were present, something plausible might be arranged with Servius through Servilia's help. As things stand, even if I favored the match, I do not see a way to bring it about.

Now I turn to the letter I received from Tullius. You acted diligently about Marcellus. If a senatorial decree has been passed, write to me; if not, still get the business done. A grant will have to be assigned to me, and likewise to Bibulus. I do not doubt that the decree can be carried, especially since it saves the people's money. Good about Torquatus. As for Maso and Ligur, we can deal with them when they arrive.

About the matter Chaerippus raised, since you have removed even that hint from me: what a province! Must I deal with this man too? I must deal with him only so far as to prevent any cry in the Senate of "Consult!" or "Count the house!" As for the rest - still, it was useful that you spoke with Scrofa. You are right about Pomptinus. If he will be at Brundisium before June 1, Manius Anneius and Lucius Tullius need not be pressed so hard.

What you heard from Sicinius pleases me, provided the exception does not catch someone who has deserved well of me. I will think it over, for I approve the plan. Once I know from Pompey himself what I shall do about my route and what he will do about the five prefects, I will let you know.

You managed Oppius well by explaining the matter of the 800,000 sesterces to him. Since you have Philotimus with you, please finish it, examine the account, and, to speak more plainly, if you love me, settle it before you leave. You will relieve me of a great anxiety.

There is your answer to everything, though I almost forgot that you lack paper. That is my loss, if a shortage of paper makes you write less to me. Take two hundred sheets. Still, the cramped state of this page shows my own thrift with paper. In return I am waiting for public proceedings, rumors, and any reliable news you have about Caesar. Write carefully to Pomptinus and to others about everything.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Beneventum veni a. d. v Idus Majas. ibi accepi eas litteras quas tu superioribus litteris significaveras te dedisse; ad quas ego eo ipso die dederam ex Trebulano a Pontio. ac binas quidem tuas Beneventi accepi quarum alteras Funisulanus multo mane mihi dedit, alteras scriba Tullius. gratissima est mihi tua cura de illo meo primo et maximo mandato; sed tua profectio spem meam debilitat. ac +me ille illud labat+, non quo —, sed inopia cogimur eo contenti esse. de illo altero quem scribis tibi visum esse non alienum, vereor adduci ut nostra possit, et tu ais dusdiagnoston esse. equidem sum facilis, sed tu aberis et me absente res (haerebit). habebis mei rationem. nam posset aliquid, si utervis nostrum adesset, agente Servilia Servio fieri probabile. nunc si iam res placeat, agendi tamen viam non video. [2] nunc venio ad eam epistulam quam accepi a Tullio. de Marcello fecisti diligenter. igitur senatus consultum si erit factum, scribes ad me; si minus, rem tamen conficies; mihi enim attribui oportebit, item Bibulo. sed non dubito quin senatus consultum expeditum sit in quo praesertim sit compendium populi. de Torquato probe. de Masone et Ligure, cum venerint. de illo quod Chaerippus (quoniam hic quoque 'prosneusin sustulisti), o provincia! etiamne hic mihi curandus est? curandus autem hactenus ne qutd ad senatum 'consule!' aut 'numera!' nam de ceteris — sed tamen commode, quod cum Scrofa. de Pomptino recte scribis. est enim ita ut, si ante Kal. Iunias Brundisi futurus sit, minus urgendi fuerint M'. Anneius et (L. )Tullius. [3] quae de Sicinio audisti ea mihi probantur, modo ne illa exceptio in aliquem incurrat bene de nobis meritum sed considerabimus, rem enim probo. de nostro itinere quod statuero, de quinque praefectis quid Pompeius facturus sit cum ex ipso cognoro faciam ut scias. de Oppio bene curasti quod ei de d_c_c_c_ exposuisti idque, quoniam Philotimum habes, perfice et cognosce rationem et ut agam planius, si me amas, prius quam proficiscaris effice. Magna me cura levaris. [4] habes ad omnia. etsi paene praeterii chartam tibi deesse. mea captio est, si quidem eius inopia minus multa ad me scribis. tu vero aufer ducentos; etsi meam in eo parsimoniam huius paginae contractio significat. dum acta et rumores vel etiam si qua certa babes de Caesare exspecto. Litteras et aliis et Pomptino de omnibus rebus diligenter dabis.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch3 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att5.shtml

Related Letters