Letter 84

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 56 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Egnatius is in Rome, but I pressed Halimetus' case with him vigorously at Antium. He assured me he would deal seriously with Aquilius. So you may see the man if you wish.

I hardly think I can be there for Macro. I see that the auction at Larinum is on the Ides and the two following days. Since you value Macro so highly, please forgive me. But if you love me, dine with me on the day after the Kalends, and bring Pilia. You absolutely must. On the Kalends I am thinking of dining in Crassipes' gardens as if they were an inn; that way I cheat the Senate's decree. From there, after dinner, I shall go home so that I can be ready for Milo in the morning. So I will see you there, and I will stay until you arrive. My whole household sends greetings.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Egnatius Romae est. sed ego cum eo de re Halimeti vehementer Anti egi. graviter se acturum cum Aquilio confirmavit. videbis ergo hominem si voles. Macroni vix videor praesto esse (posse); Idibus enim auctionem Larini video et biduum praeterea. id tu, quoniam Macronem tanti facis, ignoscas mihi velim. sed si me diligis, postridie Kal. cena apud me cum Pilia. prorsus id facies. Kalendis cogito in hortis Crassipedis quasi in deversorio cenare. facio fraudem senatus consulto. Inde domum cenatus, ut sim mane praesto Miloni. ibi te igitur videbo et permanebo. domus te nostra tota salutat.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch2 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att4.shtml

Related Letters