Letter 32

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 60 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Do those people deny that Publius has been made a plebeian? This is downright tyranny and can in no way be endured. Let Publius send men to me to seal the document; I will swear that our friend Gnaeus, Balbus's colleague [in the augurate], told me at Antium that he was present at the taking of the auspices. Oh, the delightful letters of yours, two delivered to me at one time! For which I do not know what glad tidings to return; I plainly admit that I am in your debt. But look at the coincidence. [2] I had just emerged from the Antian road onto the Appian, at Three Taverns, on the very day of the Cerialia, when my friend Curio runs into me coming from Rome. At that very spot, on the spot, came a slave-boy from you with your letters. He asked me whether I had heard any news. I said no. "Publius," he said, "is seeking the tribunate of the plebs." "What are you saying?" "And as Caesar's bitterest enemy too," he said, "and intending to rescind all those measures of his." "And Caesar?" I asked. "He denies that he carried any law about that man's adoption." Then he poured out his own hatred, and that of Memmius, and of Metellus Nepos. I embraced the young man and dismissed him, hurrying to your letters. Where are those who say that the living voice is worth more? How much more clearly did I see from your letter than from his conversation what was going on: about the daily ruminating, about Publius's scheming, about the war-trumpets of the cow-eyed lady [Clodia], about that standard-bearer Athenio, about the letters sent to Gnaeus, about the talk of Theophanes and Memmius! Moreover, what great anticipation you have given me of that licentious banquet! I am sharp-set with curiosity, yet all the same I bear it easily that you do not write that drinking-party of yours to me; I prefer to hear it in person. [3] As for your urging me to write something, my material indeed grows, as you say, but the whole situation even now is in flux, harsh as the season of autumn. And if it settles down, what I write will be more clarified. And if you cannot have it from me at once, you will nevertheless be the first to have it, and for some while you alone. [4] You are right to love Dicaearchus; he is a brilliant man and a far better citizen than these unjust-archs of ours. I have written this letter at the tenth hour on the Cerialia, immediately after I had read yours, but I was going to give it, as I had thought, on the next day to the first person who should meet me. Terentia is delighted with your letter; she sends you many greetings, and Cicero the philosopher greets Titus the statesman.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

negent illi Publium plebeium factum esse? hoc vero regnum est et ferri nullo pacto potest. emittat ad me Publius qui obsignent; iurabo Gnaeum nostrum, conlegam Balbi, Anti mihi narrasse se in auspicio fuisse. O suavis epistulas tuas uno tempore mihi datas duas! quibus euangelia quae reddam nescio; deberi quidem plane fateor. sed vide sunkurema. [2] emerseram commodum ex Antiati in Appiam ad tris tabernas ipsis Cerialibus, cum in me incurrit Roma veniens Curio meus. ibidem ilico puer abs te cum epistulis. ille ex me, nihilne audissem novi. ego negare. 'Publius' inquit 'tribunatum pl. petit.' 'quid ais?' 'et inimicissimus quidem Caesaris, et ut omnia' inquit 'ista rescindat.' 'quid Caesar?' inquam 'negat se quicquam de illius adoptione tulisse.' deinde suum, Memmi, Metelli Nepotis exprompsit odium. complexus iuvenem dimisi properans ad epistulas. Vbi sunt qui aiunt zoses phones? quanto magis vidi ex tuis litteris quam ex illius sermone quid ageretur, de ruminatione cotidiana, de cogitatione Publi, de lituis boopidos, de signifero Athenione, de litteris missis ad Gnaeum, de Theophanis Memmique sermone; quantam porro mihi exspectationem dedisti convivi istius aselgous! sum in curiositate oxupeinos, sed tamen facile patior te id ad me sumposion non scribere; praesentem audire malo. [3] quod me ut scribam aliquid hortaris, crescit mihi quidem materies, ut dicis, sed tota res etiam nunc fluctuat, kat' oporen trux. quae si desederit, magis erunt liquata quae scribam. quae si statim a me ferre non potueris, primus habebis tamen et aliquamdiu solus. [4] Dicaearchum recte amas; luculentus homo est et civis haud paulo melior quam isti nostri adikaiarchoi. Litteras scripsi hora decima Cerialibus statim ut tuas legeram, sed eas eram daturus, ut putaram, postridie ei qui mihi primus obviam venisset. Terentia delectata est tuis litteris; impertit tibi multam salutem, kai Kikeron ho philosophos ton politikon Titon aspazetai.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att2.shtml

Related Letters