Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 46 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
Hirtius has written to me that Sextus Pompeius has quit Corduba and fled into Nearer Spain, and that Gnaeus has fled I know not where -- nor, for that matter, do I care. Beyond this there is no news. He dispatched the letter from Narbo on the fourteenth day before the Kalends of May. You sent me word of Caninius's shipwreck as though it were doubtful. Write to me, then, if anything more definite turns up. As for your trying to call me away from my grief, you will lighten it greatly if you settle on a site for the shrine. Many ideas occur to me eis apotheosin [toward the deification], but I have great need of the site. So look into Otho as well.
Hirtius has written to me that Sextus Pompeius has left Corduba and fled to Nearer Spain. Where Gnaeus has fled, I do not know; nor do I much care. Nothing else is new. He sent the letter from Narbo on the fourteenth day before the Kalends of May. Please write to me about everything, and especially about yourself.
Hirtius ad me scripsit Sex. Pompeium Corduba exisse et fugisse in Hispaniam citeriorem, Gnaeum fugisse nescio quo; neque enim curo. nihil praeterea novi. Litteras Narbone dedit xiiii Kal. Maias. tu mihi de Canini naufragio quasi dubia misisti. scribes igitur si quid erit certius. quod me a maestitia avocas, multum levaris si locum fano dederis. multa mihi eij apoqewsin in mentem veniunt, sed loco valde opus est. qua re etiam Othonem vide.
◆
Hirtius has written to me that Sextus Pompeius has quit Corduba and fled into Nearer Spain, and that Gnaeus has fled I know not where -- nor, for that matter, do I care. Beyond this there is no news. He dispatched the letter from Narbo on the fourteenth day before the Kalends of May. You sent me word of Caninius's shipwreck as though it were doubtful. Write to me, then, if anything more definite turns up. As for your trying to call me away from my grief, you will lighten it greatly if you settle on a site for the shrine. Many ideas occur to me eis apotheosin [toward the deification], but I have great need of the site. So look into Otho as well.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Hirtius ad me scripsit Sex. Pompeium Corduba exisse et fugisse in Hispaniam citeriorem, Gnaeum fugisse nescio quo; neque enim curo. nihil praeterea novi. Litteras Narbone dedit xiiii Kal. Maias. tu mihi de Canini naufragio quasi dubia misisti. scribes igitur si quid erit certius. quod me a maestitia avocas, multum levaris si locum fano dederis. multa mihi eij apoqewsin in mentem veniunt, sed loco valde opus est. qua re etiam Othonem vide.