Letter 255

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 46 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

As to my staying with Appuleius, since a permanent arrangement does not suit, you will see to it that I am excused day by day. In this solitude I am deprived of conversation with everyone, and when in the morning I have hidden myself away in a thick and rough wood, I do not come out of it before evening. Next to you, nothing is dearer to me than solitude. In it all my discourse is with books. Yet weeping interrupts it; I fight against it as far as I can, but so far we are not evenly matched. I will write back to Brutus, as you advise. You will have that letter tomorrow. When there is someone to give it to, you will send it on.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

apud Appuleium, quoniam in perpetuum non placet, in dies ut excuser videbis. in hac solitudine careo omnium conloquio, cumque mane me in silvam abstrusi densam et asperam, non exeo inde ante vesperum. secundum te nihil est mihi amicius solitudine. in ea mihi omnis sermo est cum litteris. eum tamen interpellat fletus; cui repugno quoad possum, sed adhuc pares non sumus. Bruto ut suades, rescribam. eas litteras cras habebis. cum erit cui des, dabis.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att12.shtml

Related Letters