Letter 206

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

No doubt we must admit we have made a mistake. "But only once, and only in one matter." No, in everything. The more carefully each thing was considered, the more imprudently it was done. Let what is already finished go, grieving though we are. Only let us not rush headlong in what remains.

You tell me to plan ahead for my departure. What am I to plan? Everything that can happen is so obvious that, if I avoid it, I must sit still in disgrace and grief; if I disregard it, there is danger of falling into the hands of ruined men. See how great our misery is. Sometimes it seems desirable that I should suffer some injury from those people, however bitter, so that I may appear to have been hated by the tyrant.

If the route I hoped for were open to me, I would certainly have achieved something, as you wish and urge, worthy of our delay. But the guards are astonishing, and even Curio himself is suspect. So I must act by force or by stealth. If by force, perhaps I need good weather; if by stealth, and there is any slip, you see how disgraceful it would be. I am being dragged along, and must not shrink if something more violent is needed.

I often turn over Caelius in my mind, and if I have some such opportunity, I will not let it go. I hope the Spains are firm. The action of the Massilians is splendid in itself and also serves as proof to me that things are right in Spain. They would be less bold if the situation were otherwise and they knew it, for they are neighbors and careful observers. You rightly noticed the hatred shown in the theater. I see that even these legions Caesar enrolled in Italy are deeply alienated from him. Still, nothing is more hostile to him than he is to himself. You are right to fear that he may rush headlong. If he despairs, he certainly will. That is all the more reason to accomplish something, with better fortune, I hope, and with Caelius' spirit. But first things first. Whatever happens, you will know at once.

We will supply the young man, as you ask, and take on the whole Peloponnese itself. There is natural ability, if only there is some character. If there is none yet, it can still come to be; otherwise virtue is not teachable, which I cannot be persuaded to believe.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] Sine dubio errasse nos confitendum est. 'at semel, at una in re.' immo omnia quo diligentius cogitata eo facta sunt imprudentius. alla ta men protetuchthai easomen achnumenoi per. in reliquis modo ne ruamus. iubes de profectione me providere. quid provideam? ita patent omnia quae accidere possunt ut, ea si vitem, sedendum sit cum dedecore et dolore, si neglegam, periculum sit ne in manus incidam perditorum. sed vide quantis in miseriis simus. optandum interdum videtur ut aliquam accipiamus ab istis quamvis acerbam iniuriam, ut tyranno in odio fuisse videamur. [2] quod si nobis is cursus quem speraram pateret, effecissem aliquid profecto, ut tu optas et hortaris, dignum nostra mora. sed mirificae sunt custodiae et quidem ille ipse Curio suspectus. qua re vi aut clam agendum est et si +vi forte ne cum pestate clamaut emistis. in quo si quod sphalma, vides quam turpe sit. trahimur, nec fugiendum si quid violentius. [3] de Caelio saepe mecum agito nec, si quid habuero tale, a dimittam. Hispanias spero firmas esse. Massiliensium factum cum ipsum per se luculentum est tum mihi argumento est recte esse in Hispaniis. minus enim auderent, si aliter esset et scirent; nam et vicini et diligentes sunt. odium autem recte animadvertis significatum <in> theatro. legiones etiam has quas in Italia assumpsit alienissimas esse video. sed tamen nihil inimicius quam sibi ipse. illud recte times ne ruat. si desperarit, certe ruet. quo magis efficiendum aliquid est, fortuna velim meliore, animo Caeliano. sed primum quidque. quod, qualecumque erit, continuo scies. [4] nos iuveni, ut rogas, suppeditabimus et Peloponnesum ipsam sustinebimus. est enim indoles, modo aliquod +hoc sit êthos akimoan+. quod si adhuc nullum est, esse tamen potest, aut aretê non est didakton, quod mihi persuaderi non potest.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch10 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att10.shtml

Related Letters