Letter 119

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Young Quintus, acting with true filial feeling - and certainly with plenty of encouragement from me, though his father's mind was already running in that direction - reconciled his father to your sister. Your letter stirred him greatly. What more can I say? I trust the matter is as we wish.

I have written to you twice about my family business, if only the letters reached you, in Greek and in riddles. Of course nothing should be disturbed. Still, by asking plainly about Milo's accounts and urging him to settle them as he promised me, you may accomplish something.

At Laodicea I ordered my quaestor Mescinius to wait so that, under the Julian law, I could leave completed accounts in two cities. I want to go to Rhodes for the boys' sake, and from there to Athens as soon as possible, though the Etesian winds are blowing strongly against us. I very much want to arrive while the present magistrates are in office, since I have experienced their goodwill in the matter of my thanksgiving. Still, please send a letter to meet me, saying whether you think I should delay for any reason of public interest.

Tiro would have sent you a letter, but I left him seriously ill at Issus. They report that he is better, but I am still anxious. No young man is more upright or more diligent.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Quintus filius pie sane, me quidem certe multum hortante, sed currentem animum patris sui sorori tuae reconciliavit. Eum valde tuae litterae excitarunt. quid quaeris? confido rem ut volumus esse. Bis ad te antea scripsi de re mea familiari, si modo tibi redditae litterae sunt, Graece en ainigmois. scilicet nihil est movendum; sed tamen aphelos percontando de nominibus Milonis et ut expediat ut mihi receperit hortando aliquid [aut] proficies [2] ego Laodiceae quaestorem Mescinium exspectare iussi, ut confectas rationes lege Iulia apud duas civitates possem relinquere. Rhodum volo puerorum causa, inde quam primum Athenas, etsi etesiae valde reflant; sed plane volo his magistratibus quorum voluntatem in supplicatione sum expertus. tu tamen mitte mihi, quaeso, obviam litteras numquid putes rei publicae nomine tardandum esse nobis. Tiro ad te dedisset litteras, nisi eum graviter aegrum Issi reliquissem. sed nuntiant melius esse. ego tamen angor; nihil enim illo adulescente castius, nihil diligentius.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch4 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att6.shtml

Related Letters