Letter 109

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 51 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

How I wish you were in Rome, if by chance you are not. We had no certain information except that we had received your letter dated July 19, in which you wrote that you would go to Epirus around August 1.

But whether you are in Rome or in Epirus, the Parthians have crossed the Euphrates under Pacorus, son of Orodes king of the Parthians, with nearly all their forces. Bibulus was not yet reported to be in Syria. Cassius is in the town of Antioch with his whole army. I am in Cappadocia near the Taurus with my army at Cybistra. The enemy is in Cyrrhestica, the part of Syria nearest my province. I have written to the Senate about these matters. If you are in Rome, read that dispatch and decide whether you think it should be delivered, and do the same with many things - indeed everything - whose chief point is this: that no extra burden or extra time be added to me between the cup and the lip, as they say.

With my weak army and lack of allies, especially trustworthy ones, my surest support is winter. If winter comes and the enemy has not crossed into my province first, my one fear is that the Senate, because it is afraid of affairs in Rome, may not want to let Pompey go. If it sends someone else by spring, I am not troubled, provided no time is added to mine.

That is the situation if you are in Rome. If you are away, or even if you are present, here is how matters stand. We are firm in spirit, and because our plans seem sound, we have hope even in arms. We are encamped safely, with plenty of grain, almost within sight of Cilicia, and in a position easy to change. Our army is small, but I hope it is united in goodwill toward me. Deiotarus' arrival with all his forces was going to double it. We have allies far more loyal than anyone has had before. They find our gentleness and restraint incredible. A levy of Roman citizens is being held; grain from the countryside is being brought into secure places. If there is an opportunity, we will defend ourselves by force; if not, by our positions.

So be of good courage. I see you, and I perceive the sympathy of your love as if you were standing here. But I ask you, if it can possibly be done, and if my case remains untouched in the Senate until January 1, be in Rome in January. I shall certainly suffer no injustice if you are there. We have friendly consuls, and Furnius is our tribune of the plebs. But I need your constant presence, judgment, and influence. The time is critical. It would be shameful for me to press you with more words.

Our two Ciceros are with Deiotarus, but if necessary they will be brought down to Rhodes. If you are in Rome, write to me with your usual care. If you are in Epirus, still send one of your messengers to me, so that you may know what I am doing and I may know what you are doing and plan to do. I am managing your Brutus' affair as he would not manage it himself. But now I am producing the ward and making no defense; the business is slow and empty. Still, I will satisfy you, which is harder than satisfying him; indeed I will satisfy you both.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

quam vellem Romae esses, si forte non es! nihil enim certi habebamus nisi accepisse nos tuas litteras a. d. xiiii Kal. Sextil. datas, in quibus scriptum esset te in Epirum iturum circiter Kal. Sextil. sed sive Romae es sive in Epiro, Parthi Euphraten transierunt duce Pacoro, Orodis regis Parthorum filio, (cum) cunctis fere copiis. Bibulus nondum audiebatur esse in Syria; Cassius in oppido Antiochia est cum omni exercitu, nos in Cappadocia ad Taurum cum exercitu ad Cybistra; hostis in Cyrrhestica quae Syriae pars proxima est provinciae meae. his de rebus scripsi ad senatum, quas litteras, si Romae es, videbis putesne reddendas et multa, immo omnia, quorum kephalaion ne quid inter caesa et porrecta, ut aiunt, oneris mihi addatur aut temporis. nobis enim hac infirmitate exercitus inopia sociorum, praesertim fidelium, certissimum subsidium est hiems. ea si venerit nec illi ante in meam provinciam transierint, unum vereor ne senatus propter urbanarum rerum metum Pompeium nolit dimittere. quod si alium ad ver mittit, non laboro, nobis modo temporis ne quid prorogetur. [2] haec igitur, si es Romae; sin abes aut etiam si ades, haec negotia sic se habent. stamus animis et, quia consiliis, ut videmur, bonis utimur, speramus etiam manu. tuto consedimus copioso a frumento, Ciliciam prope conspiciente, expedito ad mutandum loco, parvo exercitu sed, ut spero, ad benevolentiam erga nos consentiente. quem nos Deiotari adventu cum suis omnibus copiis duplicaturi eramus. sociis multo fidelioribus utimur quam quisquam usus est; quibus incredibilis videtur nostra et mansuetudo et abstinentia. dilectus habetur civium Romanorum; frumentum ex agris in loca tuta comportatur. si fuerit occasio, manu, si minus, locis nos defendemus. [3] qua re bono animo es. video enim te et, quasi coram adsis, ita cerno sumpatheian amoris tui. sed te rogo, si ullo pacto fieri poterit, si integra in senatu nostra causa ad Kal. Ianuarias manserit, ut Romae sis mense Ianuario. profecto nihil accipiam iniuriae, si tu aderis. amicos consules habemus, nostrum tribunum pl. Furnium. verum tua est opus adsiduitate, prudentia, gratia. tempus est necessarium. sed turpe est me pluribus verbis agere tecum. [4] Cicerones nostri sunt apud Deiotarum sed, si opus erit, deducentur Rhodum. tu si es Romae, ut soles, diligentissime, si in Epiro, mitte tamen ad nos de tuis aliquem tabellarium, ut et (tu) quid nos agamus et nos quid tu agas quidque acturus sis scire possimus. ego tui Bruti rem sic ago ut suam ipse non ageret. sed iam exhibeo pupillum neque defendo; sunt enim negotia et lenta et inania. faciam tamen satis tibi quidem cui difficilius est quam ipsi; sed certe satis faciam utrique.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch4 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att5.shtml

Related Letters